Skip to main content
أَوْ
Либо
نُرِيَنَّكَ
(если) Мы покажем тебе
ٱلَّذِى
то, что
وَعَدْنَٰهُمْ
Мы обещали им
فَإِنَّا
то, поистине, Мы
عَلَيْهِم
над ними
مُّقْتَدِرُونَ
имеем мощь

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы также может показать тебе то, что обещали им, ведь Мы властны над ними.

1 Абу Адель | Abu Adel

Либо же Мы, непременно, покажем тебе (о, Пророк) то, что обещали им [наказание, которое их постигнет в этом мире]: (ведь) поистине, Мы имеем мощь над ними (и поможем тебе против них и унизим их руками верующих)!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

или покажем тебе то, чем Мы грозили им: потому что у Нас полная сила над ними.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Или покажем им то, что обещали: Мы ведь имеем мощь над ними!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Или же Мы покажем тебе [при жизни] то, что обещали им: ведь Мы явно мощнее их.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Или, если ты желаешь, Мы покажем тебе при жизни наказание, которое Мы обещали им. Ведь Мы властны над ними благодаря Нашей Мощи и Всемогуществу!

6 Порохова | V. Porokhova

Или тебе покажем то, Чем Мы, увещевая их, грозили. Ведь мощью Мы их превосходим!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Мы также может показать тебе то, что обещали им, ведь Мы властны над ними.

Мы ниспосылаем наказание или откладываем его на определенный срок только в соответствии с Нашей мудростью. Посему не сомневайся в том, что ожидает тебя, и в том, что ожидает твоих врагов.