Skip to main content

اِنْ هُوَ اِلَّا عَبْدٌ اَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنٰهُ مَثَلًا لِّبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ   ( الزخرف: ٥٩ )

in
إِنْ
Not
نیست
huwa
هُوَ
he
او
illā
إِلَّا
(was) except
مگر
ʿabdun
عَبْدٌ
a slave
بنده
anʿamnā
أَنْعَمْنَا
We bestowed Our favor
نعمت دادیم
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
بر او
wajaʿalnāhu
وَجَعَلْنَٰهُ
and We made him
و قرار دادیم او را
mathalan
مَثَلًا
an example
مثالي
libanī
لِّبَنِىٓ
for (the) Children of Israel
براي فرزندان
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
for (the) Children of Israel
اسرائيل (حضرت يعقوب)

In huwa illaa 'abdun an'amnaa 'alaihi wa ja'alnaahu masalal li Baneee Israaa'eel

حسین تاجی گله داری:

او (=عیسی) جز بنده‌ای نبود که ما بر او نعمت بخشیدیم، و او را (مایۀ) عبرت برای بنی اسرائیل گرداندیم.

English Sahih:

He [i.e., Jesus] was not but a servant upon whom We bestowed favor, and We made him an example for the Children of Israel. (Az-Zukhruf [43] : 59)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

عیسی پسر مریم فقط یکی از بندگان الله است که نعمت نبوت و رسالت را به او دادیم، و او را مثالی برای بنی‌اسرائیل قرار دادیم که از طریق او بر قدرت الله راهنمایی می‌شوند چون او را بدون پدر آفرید چنان‌که آدم علیه السلام را بدون پدر و مادر آفرید.