اَلْاَخِلَّاۤءُ يَوْمَىِٕذٍۢ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ اِلَّا الْمُتَّقِيْنَ ۗ ࣖ ( الزخرف: ٦٧ )
al-akhilāu
ٱلْأَخِلَّآءُ
Friends
دوستان ، رفیقان
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍۭ
that Day
آن روز
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
بعضي از ايشان
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
to others
براي ديگري
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
(will be) enemies
دشمن
illā
إِلَّا
except
مگر
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
پرهيزكاران
Al akhillaaa'u Yawma'izim ba'duhum liba'din 'aduwwun illal muttaqeen
حسین تاجی گله داری:
دوستان درآن روز (قیامت) دشمن یکدیگرند، جز پرهیزگاران.
English Sahih:
Close friends, that Day, will be enemies to each other, except for the righteous (Az-Zukhruf [43] : 67)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
کسانیکه بر کفر و گمراهی با یکدیگر دوستی میکنند در روز قیامت دشمن یکدیگر هستند مگر کسانیکه با اجرای اوامر و اجتناب از نواهی الله تقوای او تعالی را پیشه کردهاند، که دوستی آنها همیشگی و ناگسستنی است.