اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاٰيٰتِنَا وَكَانُوْا مُسْلِمِيْنَۚ ( الزخرف: ٦٩ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ايمان آوردند
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
به آيات ما
wakānū
وَكَانُوا۟
and were
و بودند
mus'limīna
مُسْلِمِينَ
submissive
مسلمانان
Allazeena aamanoo bi Aayaatinaa wa kaanoo muslimeen
حسین تاجی گله داری:
(همان) کسانیکه به آیات ما ایمان آوردند و مسلمان بودند.
English Sahih:
[You] who believed in Our verses and were Muslims. (Az-Zukhruf [43] : 69)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
همان کسانیکه بر قرآنِ نازل شده بر رسولشان ایمان آوردهاند، و تسلیم قرآن بودهاند، یعنی به اوامر آن عمل میکردند، و از نواهی آن دست میکشیدند.
2 Islamhouse
همان بندگانى كه به آیات ما ایمان آوردند و تسلیم [فرمانِ ما] بودند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 43:73 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آن كسان كه به آيات ما ايمان آوردهاند و تسليم امر ما شدهاند،
5 Abolfazl Bahrampour
همان كسانى كه به آيات ما ايمان آوردند و تسليم بودند
6 Baha Oddin Khorramshahi
کسانی که به آیات ما ایمان آوردهاند و مسلمان هستند
7 Hussain Ansarian
همانان که به آیات ما ایمان آوردند و همواره تسلیم [فرمان ها و احکام] ما بودند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که به آیات ما ایمان آوردند و تسلیم امر ما شدند
9 Mohammad Kazem Moezzi
آنان که ایمان آوردند به آیتهای ما و بودند اسلامآرندگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
همان كسانى كه به آيات ما ايمان آورده و تسليم بودند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
کسانی که به آیاتمان ایمان آورده و تسلیم (ما) بودهاند
12 Mohsen Gharaati
آنان که به آیات ما ایمان آوردند و همواره تسلیم [حقّ] هستند
13 Mostafa Khorramdel
آن بندگانی که به آیههای ما ایمان آوردهاند و مسلمان و مطیع فرمان (آفریدگار خود) بودهاند
14 Naser Makarem Shirazi
همان کسانی که به آیات ما ایمان آوردند و تسلیم بودند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آنان كه به آيات ما ايمان آوردند و مسلمان بودند
- القرآن الكريم - الزخرف٤٣ :٦٩
Az-Zukhruf43:69