Skip to main content

وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ لَيَقُوْلُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيْزُ الْعَلِيْمُۙ  ( الزخرف: ٩ )

wala-in
وَلَئِن
And if
و قطعاً اگر
sa-altahum
سَأَلْتَهُم
you ask them
سؤال کردی از آنها
man
مَّنْ
"Who
چه کسی
khalaqa
خَلَقَ
created
آفريد
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمان‌ها
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth?"
و زمین
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
They will surely say
البته حتماً می گویند
khalaqahunna
خَلَقَهُنَّ
"Has created them
آفرید آنها را
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
شكست ناپذير
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower"
دانا

Wa la'in sa altahum man khalaqas samaawaati wal arda la yaqoolunna khalaqa hunnal 'Azeezul 'Aleem

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر) اگر از آن‌ها (= مشرکان) بپرسی: «چه کسی آسمان‌ها و زمین را آفریده است؟» یقیناً می‌گویند: «(الله) پیروزمند دانا آن‌ها را آفریده است».

English Sahih:

And if you should ask them, "Who has created the heavens and the earth?" they would surely say, "They were created by the Exalted in Might, the Knowing," (Az-Zukhruf [43] : 9)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای رسول- اگر از این مشرکان تکذیب ‌کننده بپرسی: چه کسی آسمان‌ها، و زمین را آفریده است؟ به‌طور قطع در پاسخ به سوال تو خواهند گفت: آنها را ذات شکست‌ ناپذیری که هیچ‌کس بر او چیره نمی‌شود، و از همه چیز آگاه است آفریده است.