فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى السَّمَاۤءُ بِدُخَانٍ مُّبِيْنٍ ( الدخان: ١٠ )
fa-ir'taqib
فَٱرْتَقِبْ
Then watch
پس مراقب باش
yawma
يَوْمَ
(for the) Day
روز
tatī
تَأْتِى
(when) will bring
می آورد
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
the sky
آسمان
bidukhānin
بِدُخَانٍ
smoke
دودی
mubīnin
مُّبِينٍ
visible
آشكار
Fartaqib Yawma taatis samaaa'u bidukhaanim mubeen
حسین تاجی گله داری:
پس (ای پیامبر) منتظر روزی باش که آسمان دودی آشکار (پدید) آورد.
English Sahih:
Then watch for the Day when the sky will bring a visible smoke (Ad-Dukhan [44] : 10)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس - ای رسول- منتظر عذاب نزدیک قوم خویش باش در روزیکه آسمان دود آشکاری را نمایان میکند که آن را به چشم خویش با درد زیاد میبینند.
2 Islamhouse
پس [ای پیامبر] منتظر روزی باش که آسمان، دودی آشکار [پدید] آورد.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 44:16 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
چشم انتظار روزى باش كه آسمان به آشكارا دود بياورد
5 Abolfazl Bahrampour
پس در انتظار روزى باش كه آسمان، دودى نمايان بياورد
6 Baha Oddin Khorramshahi
پس چشم بدار روزی را که آسمان دودی آشکار برآورد
7 Hussain Ansarian
پس به انتظار روزی باش که آسمان دودی آشکار بیاورد،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
(ای رسول) منتظر باش روزی را که (بر عذاب کافران) آسمان دودی پدید آرد پیدا و آشکار
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس چشم به راه باش روزی را که بیارد آسمان دودی آشکار
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
پس در انتظار روزى باش كه آسمان دودى نمايان برمىآورد،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس در انتظار روزی باش که آسمان دودی نمایانگر بر آوَرَد،
12 Mohsen Gharaati
پس منتظر روزى باش که آسمان دودِ نمایانى را با خود مىآورد
13 Mostafa Khorramdel
منتظر روزی باش که آسمان دود آشکاری را پدیدار میکند
14 Naser Makarem Shirazi
پس منتظر روزی باش که آسمان دود آشکاری پدید آورد
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس روزى را چشم مىدار كه آسمان دودى آشكار بياورد،
- القرآن الكريم - الدخان٤٤ :١٠
Ad-Dukhan44:10