Skip to main content

فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى السَّمَاۤءُ بِدُخَانٍ مُّبِيْنٍۙ

فَٱرْتَقِبْ
پس انتظار کرو
يَوْمَ
جس دن
تَأْتِى
آئے گا
ٱلسَّمَآءُ
آسمان
بِدُخَانٍ
ساتھ دھوئیں کے
مُّبِينٍ
کھلے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اچھا انتظار کرو اُس دن کا جب آسمان صریح دھواں لیے ہوئے آئے گا

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اچھا انتظار کرو اُس دن کا جب آسمان صریح دھواں لیے ہوئے آئے گا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو تم اس دن کے منتظر رہو جب آسمان ایک ظاہر دھواں لائے گا،

احمد علی Ahmed Ali

سو اس دن کا انتظار کیجیئے کہ آسمان دھواں ظاہر لائے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

آپ اس دن کے منتظر رہیں جب کہ آسمان ظاہر دھواں لائے گا (١)

١٠۔١ یہ کافروں کے لئے تہدید ہے کہ اچھا آپ اس دن کا انتظار فرمائیں جب آسمان پر دھوئیں کا ظہور ہوگا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تو اس دن کا انتظار کرو کہ آسمان سے صریح دھواں نکلے گا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

آپ اس دن کے منتظر رہیں جب کہ آسمان ﻇاہر دھواں ﻻئے گا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

آپ اس دن کا انتظار کریں جب آسمان ایک کھلے ہوئے دھویں کے ساتھ آئے گا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

لہٰذا آپ اس دن کا انتظار کیجئے جب آسمان واضح قسم کا دھواں لے کر آجائے گا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

سو آپ اُس دن کا انتظار کریں جب آسمان واضح دھواں ظاہر کر دے گا،