Skip to main content
فَٱرْتَقِبْ
Так жди
يَوْمَ
дня,
تَأْتِى
когда принесет
ٱلسَّمَآءُ
небо
بِدُخَانٍ
дым
مُّبِينٍ
очевидный.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Подожди же того дня, когда небо принесет ясный дым,

1 Абу Адель | Abu Adel

(О, Посланник) так жди же (с этими многобожниками) (того) дня, когда небо принесет очевидный дым,

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Потому, жди того дня, в который небо произведет ясно видимый дым:

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Подожди же дня, когда небо изведет явный дым.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Так жди же того дня, когда небо извергнет ясно видимый дым,

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Так жди, о посланник, когда их постигнет недород и поразят их худоба и слабость зрения. Тогда человек увидит только сплошной явный дым между небом и землёй, и он будет слышать другого человека, но не сможет увидеть его.

6 Порохова | V. Porokhova

(Ты) подожди тот День, В который небо изведет Дым, ясно зримый,

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Подожди же того дня, когда небо принесет ясный дым,