Skip to main content

اَنّٰى لَهُمُ الذِّكْرٰى وَقَدْ جَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌ مُّبِيْنٌۙ   ( الدخان: ١٣ )

annā
أَنَّىٰ
How can
کجا ، چگونه
lahumu
لَهُمُ
(there be) for them
براي ايشان
l-dhik'rā
ٱلذِّكْرَىٰ
the reminder
بیداری، پند گرفتن
waqad
وَقَدْ
when verily
و در حالی که
jāahum
جَآءَهُمْ
had come to them
آمد (براي) آن‌ها
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
پيامبري
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
آشكار

Annaa lahumuz zikraa wa qad jaaa'ahum Rasoolum mubeen

حسین تاجی گله داری:

چگونه (و از کجا) پند می‌پذیرند در حالی‌که پیامبر روشنگر برایشان آمد!

English Sahih:

How will there be for them a reminder [at that time]? And there had come to them a clear Messenger. (Ad-Dukhan [44] : 13)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

چگونه آنها می‌توانند پند بگیرند و به‌سوی پروردگارشان بازگردند درحالی‌که رسولی با رسالت روشن نزدشان آمده، و راستگویی و امانتداری‌اش را شناخته‌اند؟!