Skip to main content

۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌ كَرِيْمٌۙ   ( الدخان: ١٧ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
و بي‌ترديد
fatannā
فَتَنَّا
We tried
آزمودیم
qablahum
قَبْلَهُمْ
before them
قبل از آنها
qawma
قَوْمَ
(the) people
قوم
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
فرعون
wajāahum
وَجَآءَهُمْ
and came to them
و آمد برایشان
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
پيامبري
karīmun
كَرِيمٌ
noble
بزرگوار

Wa laqad fatannaa qablahum qawma Fir'awna wa jaaa'ahum Rasoolun kareem

حسین تاجی گله داری:

و به راستی ما پیش از آن‌ها قوم فرعون را آزمودیم، و پیامبری بزرگوار به سوی‌شان آمد.

English Sahih:

And We had already tried before them the people of Pharaoh, and there came to them a noble messenger [i.e., Moses], (Ad-Dukhan [44] : 17)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به‌تحقیق‌که پیش از آنها قوم فرعون را آزمودیم، و رسولی گرامی از جانب الله نزدشان آمد که آنها را به توحید و عبادت الله فرا می‌خواند، و آن رسول موسی علیه السلام بود.