Skip to main content

۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌ كَرِيْمٌۙ   ( الدخان: ١٧ )

And certainly
وَلَقَدْ
ve andolsun
We tried
فَتَنَّا
sınadık
before them
قَبْلَهُمْ
onlardan önce
(the) people
قَوْمَ
toplumunu
(of) Firaun
فِرْعَوْنَ
Fir'avn
and came to them
وَجَآءَهُمْ
ve onlara geldi
a Messenger
رَسُولٌ
bir elçi
noble
كَرِيمٌ
değerli

veleḳad fetennâ ḳablehüm ḳavme fir`avne vecâehüm rasûlün kerîm. (ad-Dukhān 44:17)

Diyanet Isleri:

And olsun ki, onlardan önce, Firavun milletini denemiştik. Onlara gelen değerli bir peygamber demişti ki:

English Sahih:

And We had already tried before them the people of Pharaoh, and there came to them a noble messenger [i.e., Moses], ([44] Ad-Dukhan : 17)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve andolsun ki onlardan önce Firavun'un kavmini de sınamıştık ve onlara güzel huylu bir peygamber gelmişti de.