كَمْ تَرَكُوْا مِنْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۙ ( الدخان: ٢٥ )
tarakū
تَرَكُوا۟
(did) they leave
باقي گذارند
jannātin
جَنَّٰتٍ
gardens
باغها
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
and springs
و چشمه ها
Kam tarakoo min jannaatinw wa 'uyoon
حسین تاجی گله داری:
چه بسیار باغها و چشمهها را (بعد از غرق شدنشان) رها کردند.
English Sahih:
How much they left behind of gardens and springs (Ad-Dukhan [44] : 25)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
فرعون و قومش چه بسیار باغها و چشمههای روانی که پشت سرشان به جا گذاشتند!
2 Islamhouse
چه بسیار باغها و چشمهسارها كه رها كردند [و رفتند]،
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 44:33 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
بعد از خود چه باغها و چشمهسارها بر جاى گذاشتند،
5 Abolfazl Bahrampour
چه بسيار باغها و چشمهسارانى كه بر جاى گذاشتند
6 Baha Oddin Khorramshahi
چه بسیار باغها و چشمهساران از خود باقی گذارند
7 Hussain Ansarian
چه بسیار بوستان ها و چشمه سارانی که آنان [پس از خود] بر جای گذاشتند،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
چه بسیار باغ و بستانها و چشمههای آب،
9 Mohammad Kazem Moezzi
بسا بازگذاردند از باغها و چشمهسارهائی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[وه،] چه باغها و چشمهسارانى [كه آنها بعد از خود] بر جاى نهادند،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
(وه!) چه باغها و چشمهسارانی (که آنها بعد از خود) بر جای نهادند
12 Mohsen Gharaati
چه بسیار باغها و چشمهساران که آنان بر جاى گذاشتند،
13 Mostafa Khorramdel
چه باغها و چشمهسارهای زیادی از خود به جای گذاشتند
14 Naser Makarem Shirazi
(سرانجام همگی نابود شدند و) چه بسیار باغها و چشمهها که از خود به جای گذاشتند،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
چه بسيار باغها و چشمهها كه بگذاشتند،
- القرآن الكريم - الدخان٤٤ :٢٥
Ad-Dukhan44:25