اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَيَقُوْلُوْنَۙ ( الدخان: ٣٤ )
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
اينها
layaqūlūna
لَيَقُولُونَ
surely they say
می گویند
Inna haaa'ulaaa'i la yaqooloon
حسین تاجی گله داری:
بیگمان اینها (= مشرکان) میگویند:
English Sahih:
Indeed, these [disbelievers] are saying, (Ad-Dukhan [44] : 34)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
قطعاً این مشرکان تکذیب کننده برای انکار رستاخیز میگویند:
2 Islamhouse
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 44:37 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
5 Abolfazl Bahrampour
البته اين [كافران] حتما خواهند گفت
6 Baha Oddin Khorramshahi
[و میدانستیم که] اینان خواهند گفت
7 Hussain Ansarian
اینان [که شرک و کفر سراپای وجودشان را فرا گرفته است] با اصرار [به اهل ایمان] می گویند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
همانا اینان (یعنی مشرکان مانند دهریان) البته خواهند گفت،
9 Mohammad Kazem Moezzi
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
هر آينه اين [كافران] مىگويند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
همواره اینان [:کافران] همی گویند
12 Mohsen Gharaati
البتّه این مشرکان [روزگار تو] پیوسته مىگویند
13 Mostafa Khorramdel
14 Naser Makarem Shirazi
اینها [= مشرکان] میگویند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
هر آينه اينان- كافران مكه- مى گويند
- القرآن الكريم - الدخان٤٤ :٣٤
Ad-Dukhan44:34