Skip to main content

خُذُوْهُ فَاعْتِلُوْهُ اِلٰى سَوَاۤءِ الْجَحِيْمِۙ   ( الدخان: ٤٧ )

khudhūhu
خُذُوهُ
"Seize him
بگیریدش
fa-iʿ'tilūhu
فَٱعْتِلُوهُ
and drag him
پس پرت کنید او را، پس با خشونت روی زمین بکشید او را
ilā
إِلَىٰ
into
به سوی
sawāi
سَوَآءِ
(the) midst
وسط
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
دوزخ

Khuzoohu fa'tiloohu ilaa sawaaa'il Jaheem

حسین تاجی گله داری:

(آنگاه به فرشتگان می‌گوییم:) او را بگیرید، پس به سختی او را میان دوزخ بکشید.

English Sahih:

[It will be commanded], "Seize him and drag him into the midst of the Hellfire, (Ad-Dukhan [44] : 47)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به مأموران آتش گفته می‌شود: او را بگیرید و با زور و خشونت در وسط جهنم بیفکنید.