خُذُوْهُ فَاعْتِلُوْهُ اِلٰى سَوَاۤءِ الْجَحِيْمِۙ ( الدخان: ٤٧ )
khudhūhu
خُذُوهُ
"Seize him
بگیریدش
fa-iʿ'tilūhu
فَٱعْتِلُوهُ
and drag him
پس پرت کنید او را، پس با خشونت روی زمین بکشید او را
ilā
إِلَىٰ
into
به سوی
sawāi
سَوَآءِ
(the) midst
وسط
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
دوزخ
Khuzoohu fa'tiloohu ilaa sawaaa'il Jaheem
حسین تاجی گله داری:
(آنگاه به فرشتگان میگوییم:) او را بگیرید، پس به سختی او را میان دوزخ بکشید.
English Sahih:
[It will be commanded], "Seize him and drag him into the midst of the Hellfire, (Ad-Dukhan [44] : 47)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و به مأموران آتش گفته میشود: او را بگیرید و با زور و خشونت در وسط جهنم بیفکنید.