و اما کسانیکه کافر شدند، (به آنها گفته میشود:) آیا آیات من بر شما خوانده نمیشد، پس شما تکبر کردید، و قومی مجرم بودید؟!
English Sahih:
But as for those who disbelieved, [it will be said], "Were not Our verses recited to you, but you were arrogant and became a criminal people? (Al-Jathiyah [45] : 31)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و اما کسانیکه به الله کفر ورزیدهاند از روی سرزنش به آنها گفته میشود: آیا آیات من بر شما خوانده نمیشد و شما از ایمان به آن تکبر میورزیدید، و مردمی جنایتکار بودید، و مرتکب کفر و گناهان میشدید؟!
2 Islamhouse
ولى [به] کافران [خطاب میشود:] «مگر نه این بود كه در برابر آیات من كه بر شما عرضه مىشد، گردنكشى مىكردید و گروهى بزهكار بودید؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 45:37 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
اما اى آنان كه ايمان نياوردهايد، مگر نه آنكه آيات ما بر شما خوانده مىشد و شما تكبر مىورزيديد و مردمى گناهكار بوديد؟
5 Abolfazl Bahrampour
و اما كسانى كه كافر شدند [به آنان گفته شود:] مگر آيات من بر شما خوانده نمىشد و گردنكشى كرديد و مردمى گناهكار بوديد
6 Baha Oddin Khorramshahi
و اما کسانی که کفرورزیدهاند [به آنان فرماید] آیا آیات من بر شما خوانده نمیشد که استکبار ورزیدید و قومی گنهکار شدید
7 Hussain Ansarian
و اما کسانی که کفر ورزیدند [به آنان گفته می شود:] مگر آیات من همواره بر شما خوانده نمی شد؟ ولی شما [نسبت به پذیرش آن] تکبّر ورزیدید و قومی گنهکار بودید
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و اما آنان که کافر شدند (چون از شدت عذاب بنالند به آنها گوییم) آیا بر شما آیات مرا تلاوت نمیکردند و شما تکبر و عصیان کرده و مردمی بدکار و مجرم بودید؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
و امّا آنان که کفر ورزیدند آیا نبود آیتهای من خوانده میشد بر شما پس کبر ورزیدید و شدید گروهی گنهکاران
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و اما كسانى كه كافر شدند [بدانها مىگويند:] «پس مگر آيات من بر شما خوانده نمىشد؟ و[لى] تكبر نموديد و مردمى بدكار بوديد.»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و امّا کسانی که کافر شدند (به آنها گفته شود:) «پس مگر آیات من بر شما خوانده نمیشده پس تکبّر نمودید و مردمی بدکار بودهاید؟»
12 Mohsen Gharaati
و امّا کسانى که کافر شدند، [به آنان میگوییم:] مگر آیات من بر شما خوانده نشد؟ پس استکبار ورزیدید و گروهى گنهکار بودید
13 Mostafa Khorramdel
و امّا کسانی که کافر میگردند (بدیشان گفته میشود:) مگر آیههای من بر شما خوانده نمیشد و شما بزرگی و عظمت میفروختید و تکبّر میکردید، و مردمان بزهکار و گناهکاری بودید؟
14 Naser Makarem Shirazi
امّا کسانی که کافر شدند (به آنها گفته میشود:) مگر آیات من بر شما خوانده نمیشد و شما استکبار کردید و قوم مجرمی بودید؟
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و اما كسانى كه كافر شدند [به آنها گويند:] آيا نه اين بود كه آيات من بر شما خوانده مىشد پس شما گردنكشى كرديد و مردمىبزهكار بوديد؟