Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَوْ كَانَ خَيْرًا مَّا سَبَقُوْنَآ اِلَيْهِۗ وَاِذْ لَمْ يَهْتَدُوْا بِهٖ فَسَيَقُوْلُوْنَ هٰذَآ اِفْكٌ قَدِيْمٌ   ( الأحقاف: ١١ )

waqāla
وَقَالَ
And say
و گفت
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
كفر ورزيدند
lilladhīna
لِلَّذِينَ
of those who
به کسانی که
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ايمان آوردند
law
لَوْ
"If
اگر
kāna
كَانَ
it had been
بود
khayran
خَيْرًا
good
(چیز) خوب
مَّا
not
پیشی گرفتند بر ما
sabaqūnā
سَبَقُونَآ
they (would) have preceded us
پیشی گرفتند بر ما
ilayhi
إِلَيْهِۚ
to it"
به سوی آن
wa-idh
وَإِذْ
And when
و آن گاه که، و چون که
lam
لَمْ
not
هدایت نیافتند
yahtadū
يَهْتَدُوا۟
they (are) guided
هدایت نیافتند
bihi
بِهِۦ
by it
بوسیله آن
fasayaqūlūna
فَسَيَقُولُونَ
they say
پس خواهند گفت
hādhā
هَٰذَآ
"This
اين
if'kun
إِفْكٌ
(is) a lie
افسانه ای
qadīmun
قَدِيمٌ
ancient"
کهنه

Wa qaalal lazeena kafaroo lillazeena aamanoo law kaana khairam maa sabaqoonaaa ilyh; wa iz lam yahtadoo bihee fasa yaqooloona haazaaa ifkun qadeem

حسین تاجی گله داری:

و کسانی‌که کافر شدند به کسانی‌که ایمان آوردند گفتند: «اگر (این دین) بهتر بود، هرگز آن‌ها (در پذیرش آن) بر ما پیشی نمی‌گرفتند». و چون بدان هدایت نشدند، خواهند گفت: «این (یک) دروغ قدیم است».

English Sahih:

And those who disbelieve say of those who believe, "If it had [truly] been good, they would not have preceded us to it." And when they are not guided by it, they will say, "This is an ancient falsehood." (Al-Ahqaf [46] : 11)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و کسانی‌که به قرآن و آنچه رسول آنها برای‌شان آورده کفر ورزیدند به کسانی‌که ایمان آوردند گفتند: اگر آنچه محمد آورده است حقی بود که به‌سوی خیر هدایت می‌کند این فقیران و بردگان و ضعیفان از ما به‌سوی آن پیشی نمی‌گرفتند، و چون به آنچه رسول‌شان برای آنها آورده هدایت نیافته‌اند به زودی خواهند گفت: این چیزی‌که نزدمان آمده دروغی کهنه است، و ما از دروغ پیروی نمی‌کنیم.