Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَلَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنْ يُّحْيِ َۧ الْمَوْتٰى ۗبَلٰٓى اِنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( الأحقاف: ٣٣ )

awalam
أَوَلَمْ
Do not
آیا ندیدند
yaraw
يَرَوْا۟
they see
آیا ندیدند
anna
أَنَّ
that
كه
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
كسي كه
khalaqa
خَلَقَ
created
آفريد
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمان‌ها
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
و زمین
walam
وَلَمْ
and (did) not
و درمانده نشد، و عاجز نشد
yaʿya
يَعْىَ
get tired
و درمانده نشد، و عاجز نشد
bikhalqihinna
بِخَلْقِهِنَّ
by their creation
بر آفریدن آنها
biqādirin
بِقَٰدِرٍ
(is) able
قادر
ʿalā
عَلَىٰٓ
to give life
بر
an
أَن
to give life
که زنده کند
yuḥ'yiya
يُحْۦِىَ
to give life
که زنده کند
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰۚ
(to) the dead?
مردگان
balā
بَلَىٰٓ
Yes
آري
innahu
إِنَّهُۥ
indeed He
همانا او
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
بر
kulli
كُلِّ
every
هر
shayin
شَىْءٍ
thing
چيزي
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
توانا

Awalam yaraw annal laahal lazee khalaqas samaawaati wal larda wa lam ya'ya bikhal qihinna biqaadirin 'alaaa anyyuhiyal mawtaa; balaaa innahoo 'alaa kulli shai'in Qadeer

حسین تاجی گله داری:

آیا ندیدند اللهى که آسمان‌ها و زمین را آفریده است، و در آفرینش آن‌ها (ناتوان و) در مانده نشده، قادر است بر آنکه مردگان را زنده کند؟! آری، او بر هر چیزی تواناست.

English Sahih:

Do they not see that Allah, who created the heavens and earth and did not fail in their creation, is able to give life to the dead? Yes. Indeed, He is over all things competent. (Al-Ahqaf [46] : 33)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

مگر این مشرکان تکذیب ‌کنندۀ رستاخیز ندانسته‌اند الله که آسمان‌ها و زمین را آفریده و با وجود ضخامت و گستردگی این مخلوقات، از آفرینش آنها ناتوان نشده است می‌تواند مردگان را برای حسابرسی و جزا زنده کند؟! آری، به‌راستی‌که او بر زنده‌ کردن آنها توانا است؛ زیرا او سبحانه بر هر چیزی توانا است، در نتیجه از زنده‌ کردن مردگان ناتوان نیست.