Skip to main content

وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَلَى النَّارِۗ اَلَيْسَ هٰذَا بِالْحَقِّ ۗ قَالُوْا بَلٰى وَرَبِّنَا ۗقَالَ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ   ( الأحقاف: ٣٤ )

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
و روز
yuʿ'raḍu
يُعْرَضُ
are exposed
عرضه می شود
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
كفر ورزيدند
ʿalā
عَلَى
to
بر
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
آتش
alaysa
أَلَيْسَ
"Is not
آیا نیست
hādhā
هَٰذَا
this
اين
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
the truth?"
به حق
qālū
قَالُوا۟
They will say
گفتند
balā
بَلَىٰ
"Yes
آري
warabbinā
وَرَبِّنَاۚ
by our Lord"
سوگند به پروردگار ما
qāla
قَالَ
He will say
گفت
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
"Then taste
پس بچشيد
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
عذاب
bimā
بِمَا
because
به (سبب) آنچه
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
كفر مي‌ورزيد
takfurūna
تَكْفُرُونَ
disbelieve"
كفر مي‌ورزيد

Wa Yawma yu'radul lazeena kafaroo 'alan naari alaisa haaza bil haqq; qaaloo balaa wa Rabbinaa; qaala fazooqul 'azaaba bimaa kuntum takfuroon

حسین تاجی گله داری:

و (روز قیامت) روزی (است) که کسانی‌که کافر شدند (برای عذاب) بر آتش عرضه می‌شوند، (و به آن‌ها گفته می‌شود:) «آیا این (عذاب) حق نیست؟» گویند: «چرا، سوگند به پروردگارمان (که حق است)». گوید: «پس به خاطر کفری که می‌ورزیدید عذاب را بچشید».

English Sahih:

And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said], "Is this not the truth?" They will say, "Yes, by our Lord." He will say, "Then taste the punishment for what you used to deny." (Al-Ahqaf [46] : 34)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و روزی‌که کافرانِ به الله و رسولانش، بر جهنم عرضه می‌شوند تا در آن عذاب شوند، و از روی توبیخ به آنها گفته می‌شود: آیا این عذابی که مشاهده می‌کنید حقیقت نیست؟! یا چنان‌که در دنیا می‌گفتید دروغ است؟! می‌گویند: آری سوگند به پروردگارمان که حقیقت است، آن‌گاه به آنها گفته می‌شود: به‌سبب اینکه به الله کفر ورزیدید عذاب را بچشید.