Skip to main content

وَاِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوْا لَهُمْ اَعْدَاۤءً وَّكَانُوْا بِعِبَادَتِهِمْ كٰفِرِيْنَ   ( الأحقاف: ٦ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
و هنگامي كه
ḥushira
حُشِرَ
are gathered
گرد آورده شد
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the people
مردم
kānū
كَانُوا۟
they will be
بودند
lahum
لَهُمْ
for them
برای آنها
aʿdāan
أَعْدَآءً
enemies
دشمنان
wakānū
وَكَانُوا۟
and they will be
و بودند
biʿibādatihim
بِعِبَادَتِهِمْ
of their worship
به عبادتشان
kāfirīna
كَٰفِرِينَ
deniers
انکار کنندگان، کافران

Wa izaa hushiran naasu kaanoo lahum a'daaa'anw wa kaanoo bi'ibaadatihim kaafireen

حسین تاجی گله داری:

وهنگامی‌که مردم (در قیامت) گرد آورده شوند، آن‌ها (معبودان باطل) دشمنانشان خواهند بود، و عبادت شان را انکار می‌کنند [ سورۀ بقره آیه 165 ملاحظه فرمائید.].

English Sahih:

And when the people are gathered [that Day], they [who were invoked] will be enemies to them, and they will be deniers of their worship. (Al-Ahqaf [46] : 6)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و افزون بر اینکه در دنیا به آنها نفع نمی‌رسانند وقتی‌ روز قیامت محشور شوند دشمنان کسانی می‌شوند که آنها را عبادت می‌کردند، و از آنها بیزاری می‌جویند، و انکار می‌کنند که آگاهانه آنها را عبادت می‌کردند.