قُلْ مَا كُنْتُ بِدْعًا مِّنَ الرُّسُلِ وَمَآ اَدْرِيْ مَا يُفْعَلُ بِيْ وَلَا بِكُمْۗ اِنْ اَتَّبِعُ اِلَّا مَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ وَمَآ اَنَا۠ اِلَّا نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ( الأحقاف: ٩ )
Qul maa kuntu bid'am minal Rusuli wa maaa adreee ma yuf'alu bee wa laa bikum in attabi'u illaa maa yoohaaa ilaiya ya maaa ana illaa nazeerum mubeen
حسین تاجی گله داری:
(ای پیامبر) بگو: «من از میان پیامبران (و جودی) نو ظهور نیستم. و نمی دانم که با من و شما چگونه رفتار خواهد شد، من تنها از چیزی پیروی میکنم که به من وحی میشود، و جز بیمدهندۀ آشکاری نیستم».
English Sahih:
Say, "I am not something original among the messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I only follow that which is revealed to me, and I am not but a clear warner." (Al-Ahqaf [46] : 9)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای رسول- به این مشرکان که نبوت تو را تکذیب میکنند بگو: من اولین رسولی نیستم که الله مرا فرستاده باشد تا دعوتم را بعید و شگفت بدانید، زیرا قبل از من رسولان زیادی گذشتهاند، و من نه میدانم که الله در دنیا با من چه خواهد کرد، و نه میدانم که با شما چه خواهد کرد، فقط از آنچه الله بر من وحی میکند پیروی میکنم، یعنی فقط براساس آنچه وحی میکند سخن میگویم و عمل میکنم، و فقط انذاردهندهای آشکار هستم که شما را از عذاب الله میترسانم.