Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَشَاۤقُّوا الرَّسُوْلَ مِنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدٰى لَنْ يَّضُرُّوا اللّٰهَ شَيْـًٔاۗ وَسَيُحْبِطُ اَعْمَالَهُمْ   ( محمد: ٣٢ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
كفر ورزيدند
waṣaddū
وَصَدُّوا۟
and turn away
وباز می دارند
ʿan
عَن
from
از
sabīli
سَبِيلِ
(the) way of Allah
راه
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) way of Allah
خداوند
washāqqū
وَشَآقُّوا۟
and opposed
و مخالفت کردند
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
پيامبر
min
مِنۢ
after
از
baʿdi
بَعْدِ
after
بعد
مَا
[what]
آن چه
tabayyana
تَبَيَّنَ
(has been) made clear
آشكار شد
lahumu
لَهُمُ
to them
براي ايشان
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
هدايت
lan
لَن
never
هرگز زيان نمي‌رسانند
yaḍurrū
يَضُرُّوا۟
will they harm
هرگز زيان نمي‌رسانند
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
چيزي
wasayuḥ'biṭu
وَسَيُحْبِطُ
and He will make worthless
و به زودی محو و باطل می کند
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
كردارشان

Innnal lazeena kafaroo wa saddoo 'an sabeelil laahi wa shaaaqqur Rasoola mim ba'di maa tabaiyana lahumul hudaa lany yadurrul laaha shai'anw wa sa yuhbitu a'maalahum

حسین تاجی گله داری:

بی‌گمان کسانی‌که کافر شدند و (دیگران را) از راه الله باز داشتند و بعد از آشکار شدن (راه) هدایت برای آن‌ها با پیامبر مخالفت ورزیدند، هرگز زیانی به الله نمی‌رسانند، و (الله) به زودی اعمال‌شان را تباه خواهد کرد.

English Sahih:

Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and opposed the Messenger after guidance had become clear to them – never will they harm Allah at all, and He will render worthless their deeds. (Muhammad [47] : 32)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به‌راستی کسانی‌که به الله و رسولش کفر ورزیدند، و هم خودشان و هم دیگران را از دین الله بازداشتند، و با رسولش پس از اینکه مشخص شد پیامبر است مخالفت و دشمنی کردند- هرگز به الله زیان نخواهند رساند، بلکه فقط به خودشان زیان می‌رسانند، و به‌زودی الله اعمال‌شان را تباه خواهد ساخت.