بیگمان کسانیکه کافر شدند و (دیگران را) از راه الله باز داشتند سپس در حال کفر مردند، پس الله هرگز آنها را نخواهد آمرزید.
English Sahih:
Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and then died while they were disbelievers – never will Allah forgive them. (Muhammad [47] : 34)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
همانا کسانیکه به الله کفر ورزیدهاند، و خودشان و مردم را از دین الله گمراه کردهاند، سپس قبل از توبه بر کفرشان مردند- الله هرگز گناهانشان را نمیپوشاند و از آنها نمیگذرد، بلکه بهزودی آنها را در قبال گناهانشان مؤاخذه و آنها را وارد جهنم میکند که برای همیشه در آن میمانند.
2 Islamhouse
کسانی که کفر ورزیدند و [دیگران را نیز] از راه الله بازداشتند و در حال کفر مردند، الله هرگز آنان را نخواهد آمرزید.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 47:35 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
خدا كسانى را كه كفر ورزيدند و مردم را از راه خدا باز داشتند و در كفر مردند، هرگز نخواهد آمرزيد
5 Abolfazl Bahrampour
محققا آنان كه كفر ورزيدند و مانع راه خدا شدند، سپس در حال كفر مردند، خدا هرگز آنها را نخواهد بخشيد
6 Baha Oddin Khorramshahi
بیگمان کسانی که کفرورزیدهاند و [مردم را] از راه خدا باز داشتهاند، سپس در حالی که کافر بودهاند در گذشتهاند، هرگز خداوند آنان را نمیآمرزد
7 Hussain Ansarian
مسلماً کسانی که کافر شدند و [مردم را] از راه خدا باز داشتند، سپس در حال کفر از دنیا رفتند، هرگز خدا آنان را نمی آمرزد
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که کافر شدند و راه خدا را (به روی خلق) بستند و به حال کفر مردند دیگر ابدا خدا آنها را نخواهد بخشید
9 Mohammad Kazem Moezzi
همانا آنان که کفر ورزیدند و بازداشتند از راه خدا پس مردند حالی که بودند کافران هرگز نیامرزد خدا آنان را
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
آنان كه كفر ورزيدند و مانع راه خدا شدند، سپس در حال كفر مردند، هرگز خدا از آنان درنخواهد گذشت
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بیگمان آنان که کفر ورزیدند و از راه خدا جلوگیری کردند، سپس در حال کفر مردند، هرگز خدا از آنان درنخواهد گذشت
12 Mohsen Gharaati
کسانى که کافر شدند و [مردم را] از راه خدا بازداشتند، سپس در حال کفر از دنیا رفتند، خداوند هرگز آنان را نخواهد بخشید
13 Mostafa Khorramdel
کسانی که کافر گردند و مردمان را از راه خدا بازدارند و سپس بمیرند در حالی که کافر باشند، هرگز خداوند ایشان را نخواهد بخشید
14 Naser Makarem Shirazi
کسانی که کافر شدند و (مردم را) از راه خدا بازداشتند سپس در حال کفر از دنیا رفتند، خدا هرگز آنها را نخواهد بخشید
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
همانا كسانى كه كافر شدند و از راه خدا بگرديدند- يا مردم را از راه خدا بازداشتند- سپس در حالى كه كافر بودند مردند، هرگز خداوند آنان را نخواهد آمرزيد