Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يُبَايِعُوْنَكَ اِنَّمَا يُبَايِعُوْنَ اللّٰهَ ۗيَدُ اللّٰهِ فَوْقَ اَيْدِيْهِمْ ۚ فَمَنْ نَّكَثَ فَاِنَّمَا يَنْكُثُ عَلٰى نَفْسِهٖۚ وَمَنْ اَوْفٰى بِمَا عٰهَدَ عَلَيْهُ اللّٰهَ فَسَيُؤْتِيْهِ اَجْرًا عَظِيْمًا ࣖ   ( الفتح: ١٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
yubāyiʿūnaka
يُبَايِعُونَكَ
pledge allegiance to you
بیعت می کنند با تو
innamā
إِنَّمَا
only
جز اين نيست كه
yubāyiʿūna
يُبَايِعُونَ
they pledge allegiance
بیعت می کنند
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
خداوند
yadu
يَدُ
(The) Hand
دست
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
fawqa
فَوْقَ
(is) over
بالای
aydīhim
أَيْدِيهِمْۚ
their hands
دست آنها
faman
فَمَن
Then whoever
پس هر كس
nakatha
نَّكَثَ
breaks (his oath)
پیمان شکنی کرد
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
پس جز اين نيست كه
yankuthu
يَنكُثُ
he breaks
پیمان می شکند
ʿalā
عَلَىٰ
against
بر
nafsihi
نَفْسِهِۦۖ
himself
خودش
waman
وَمَنْ
and whoever
و هر كس
awfā
أَوْفَىٰ
fulfils
وفا كند
bimā
بِمَا
what
به آن چه
ʿāhada
عَٰهَدَ
he has covenanted
عهد بست
ʿalayhu
عَلَيْهُ
(with)
بر آن
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
fasayu'tīhi
فَسَيُؤْتِيهِ
soon He will give him
پس به زودی می دهد او را
ajran
أَجْرًا
a reward
پاداشي
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
بزرگ

Innal lazeena yubaayi'oonaka innamaa yubaayi'oonal laaha yadul laahi fawqa aydehim; faman nakasa fainnamaa yuankusu 'alaa nafsihee wa man awfaa bimaa 'aahada 'alihul laaha fasa yu'teehi ajran 'azeemaa

حسین تاجی گله داری:

بی‌گمان کسانی‌که با تو بیعت می‌کنند، جز این نیست که با الله بیعت می‌کنند، دست الله بالای دست آن‌هاست، پس هرکس که پیمان شکنی کند، تنها به زیان خودش پیمان شکسته است، و هرکس به آنچه که بر آن با الله عهد بسته وفا کند، بزودی پاداش عظیمی به او خواهد داد. [مراد از این بیعت، بیت رضوان است که در روز حدیبیه زیر درختی انجام گرفت. (تفسیر ابن کثیر).]

English Sahih:

Indeed, those who pledge allegiance to you, [O Muhammad] – they are actually pledging allegiance to Allah. The hand of Allah is over their hands. So he who breaks his word only breaks it to the detriment of himself. And he who fulfills that which he has promised Allah – He will give him a great reward. (Al-Fath [48] : 10)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- در حقیقت کسانی‌که در بیعت رضوان با تو بر پیکار با اهالی مشرک مکه بیعت می‌کنند، جز این نیست که با الله بیعت می‌بندند؛ چون او است که آنها را به پیکار با مشرکان فرمان داد، و هموست که به آنها جزا می‌دهد، در این بیعت دست الله بالای دست‌های آنها است، و او تعالی بر آنها مطلع است به گونه‌ای که هیچ‌چیز از آنها بر او پوشیده نمی‌ماند، پس هرکس بیعتش را بشکند، و به یاری دین الله که دربارۀ آن با او تعالی پیمان بسته است وفا نکند، زیان شکستن بیعت و عهدش توسط او، فقط به خودش بازمی‌گردد، و این امر زیانی به الله نمی‌رساند، و هرکس بر یاری دین الله که در این مورد با او تعالی پیمان بسته است وفا کند، به‌زودی پاداشی بزرگ یعنی بهشت به او می‌دهد.