اِنَّ الَّذِيْنَ يُبَايِعُوْنَكَ اِنَّمَا يُبَايِعُوْنَ اللّٰهَ ۗيَدُ اللّٰهِ فَوْقَ اَيْدِيْهِمْ ۚ فَمَنْ نَّكَثَ فَاِنَّمَا يَنْكُثُ عَلٰى نَفْسِهٖۚ وَمَنْ اَوْفٰى بِمَا عٰهَدَ عَلَيْهُ اللّٰهَ فَسَيُؤْتِيْهِ اَجْرًا عَظِيْمًا ࣖ ( الفتح: ١٠ )
Innal lazeena yubaayi'oonaka innamaa yubaayi'oonal laaha yadul laahi fawqa aydehim; faman nakasa fainnamaa yuankusu 'alaa nafsihee wa man awfaa bimaa 'aahada 'alihul laaha fasa yu'teehi ajran 'azeemaa
حسین تاجی گله داری:
بیگمان کسانیکه با تو بیعت میکنند، جز این نیست که با الله بیعت میکنند، دست الله بالای دست آنهاست، پس هرکس که پیمان شکنی کند، تنها به زیان خودش پیمان شکسته است، و هرکس به آنچه که بر آن با الله عهد بسته وفا کند، بزودی پاداش عظیمی به او خواهد داد. [مراد از این بیعت، بیت رضوان است که در روز حدیبیه زیر درختی انجام گرفت. (تفسیر ابن کثیر).]
English Sahih:
Indeed, those who pledge allegiance to you, [O Muhammad] – they are actually pledging allegiance to Allah. The hand of Allah is over their hands. So he who breaks his word only breaks it to the detriment of himself. And he who fulfills that which he has promised Allah – He will give him a great reward. (Al-Fath [48] : 10)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای رسول- در حقیقت کسانیکه در بیعت رضوان با تو بر پیکار با اهالی مشرک مکه بیعت میکنند، جز این نیست که با الله بیعت میبندند؛ چون او است که آنها را به پیکار با مشرکان فرمان داد، و هموست که به آنها جزا میدهد، در این بیعت دست الله بالای دستهای آنها است، و او تعالی بر آنها مطلع است به گونهای که هیچچیز از آنها بر او پوشیده نمیماند، پس هرکس بیعتش را بشکند، و به یاری دین الله که دربارۀ آن با او تعالی پیمان بسته است وفا نکند، زیان شکستن بیعت و عهدش توسط او، فقط به خودش بازمیگردد، و این امر زیانی به الله نمیرساند، و هرکس بر یاری دین الله که در این مورد با او تعالی پیمان بسته است وفا کند، بهزودی پاداشی بزرگ یعنی بهشت به او میدهد.