Skip to main content

لَيْسَ عَلَى الْاَعْمٰى حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْاَعْرَجِ حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْمَرِيْضِ حَرَجٌ ۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ يُدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ۚ وَمَنْ يَّتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ   ( الفتح: ١٧ )

laysa
لَّيْسَ
Not is
نيست
ʿalā
عَلَى
upon
بر
l-aʿmā
ٱلْأَعْمَىٰ
the blind
کور
ḥarajun
حَرَجٌ
any blame
تنگی و مشقت
walā
وَلَا
and not
و نه
ʿalā
عَلَى
on
بر
l-aʿraji
ٱلْأَعْرَجِ
the lame
لنگ، افلیج
ḥarajun
حَرَجٌ
any blame
تنگی و مشقت
walā
وَلَا
and not
و نه
ʿalā
عَلَى
on
بر
l-marīḍi
ٱلْمَرِيضِ
the sick
بیمار
ḥarajun
حَرَجٌۗ
any blame
گناه، مانع
waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
yuṭiʿi
يُطِعِ
obeys
اطاعت كند
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
و پيامبرش
yud'khil'hu
يُدْخِلْهُ
He will admit him
وارد مي‌كند او را
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
باغ‌ها
tajrī
تَجْرِى
flow
جاری می شود
min
مِن
from
از
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
زير آن
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
the rivers
نهرها
waman
وَمَن
but whoever
و هر كس
yatawalla
يَتَوَلَّ
turns away
رو برتابد
yuʿadhib'hu
يُعَذِّبْهُ
He will punish him
عذاب می کند او را
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a punishment
عذابي
alīman
أَلِيمًا
painful
دردناك

Laisa 'alal a'maa harajunw wa laa 'alal a'raji harajunw wa laa 'alal mareedi haraj' wa many yutil'il laaha wa Rasoolahoo yudkhilhu jannaatin tajree min tahtihal anhaaru wa many yatawalla yu'azzibhu 'azaaban aleemaa

حسین تاجی گله داری:

بر نابینا گناهی نیست، و بر لنگ (نیز) گناهی نیست، و بر بیمار (هم) گناهی نیست، (اگر این‌ها در جهاد شرکت نکنند). و هرکس از الله و رسولش اطاعت نماید، او را در باغ‌هایی (از بهشت) وارد می‌سازد که نهرها از زیر (درختان) آن جاری است، و هر کس که سرپیچی کند به عذابی دردناک او را عذاب می‌کند.

English Sahih:

There is not upon the blind any guilt or upon the lame any guilt or upon the ill any guilt [for remaining behind]. And whoever obeys Allah and His Messenger – He will admit him to gardens beneath which rivers flow; but whoever turns away – He will punish him with a painful punishment. (Al-Fath [48] : 17)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

بر معذور به‌سبب نابینایی یا لنگی یا بیماری گناهی نیست اگر در پیکار در راه الله حضور نیابد، و هرکس از الله و رسولش فرمان‌برداری کند او را وارد بهشت‌هایی می‌کند که نهرها از زیر کاخ‌ها و درختانش جاری است، و هرکس از طاعت الله و رسولش روی بگرداند الله او را به عذابی دردناک عذاب می‌کند.