Skip to main content

لَيْسَ عَلَى الْاَعْمٰى حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْاَعْرَجِ حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْمَرِيْضِ حَرَجٌ ۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ يُدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ۚ وَمَنْ يَّتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ   ( الفتح: ١٧ )

Not is
لَّيْسَ
Нет
upon
عَلَى
на
the blind
ٱلْأَعْمَىٰ
слепом
any blame
حَرَجٌ
(какой-либо) вины,
and not
وَلَا
и ни
on
عَلَى
на
the lame
ٱلْأَعْرَجِ
хромом
any blame
حَرَجٌ
(нет) (какой-либо) вины,
and not
وَلَا
и ни
on
عَلَى
на
the sick
ٱلْمَرِيضِ
больном
any blame
حَرَجٌۗ
(нет) (какой-либо) вины.
And whoever
وَمَن
А кто
obeys
يُطِعِ
повинуется
Allah
ٱللَّهَ
Аллаху
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
и Его посланнику,
He will admit him
يُدْخِلْهُ
введёт Он того
(to) Gardens
جَنَّٰتٍ
(в) сады,
flow
تَجْرِى
текут
from
مِن
под которыми
underneath them
تَحْتِهَا
под которыми
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
реки.
but whoever
وَمَن
А кто
turns away
يَتَوَلَّ
отвернется,
He will punish him
يُعَذِّبْهُ
накажет Он того
(with) a punishment
عَذَابًا
наказанием
painful
أَلِيمًا
мучительным.

Laysa `Alaá Al-'A`maá Ĥarajun Wa Lā `Alaá Al-'A`raji Ĥarajun Wa Lā `Alaá Al-Marīđi Ĥarajun Wa Man Yuţi` Allāha Wa Rasūlahu Yudkhilhu Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Wa Man Yatawalla Yu`adhdhibhu `Adhābāan 'Alīmāan. (al-Fatḥ 48:17)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Нет греха на слепом, и нет греха на хромом, и нет греха на больном. Кто подчинится Аллаху и Его Посланнику, того Он введет в Райские сады, в которых текут реки. А кто отвернется, того Он подвергнет мучительным страданиям.

English Sahih:

There is not upon the blind any guilt or upon the lame any guilt or upon the ill any guilt [for remaining behind]. And whoever obeys Allah and His Messenger – He will admit him to gardens beneath which rivers flow; but whoever turns away – He will punish him with a painful punishment. ([48] Al-Fath : 17)

1 Abu Adel

Нет вины [греха] на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими). А кто повинуется Аллаху и Его посланнику, того Он введет в сады (Рая), (где) текут под ними [у подножий райских деревьев] реки. А кто отвратится (от повиновения Аллаху и откажется от участия в борьбе на Его пути), того Он накажет мучительным наказанием.