Skip to main content

لَيْسَ عَلَى الْاَعْمٰى حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْاَعْرَجِ حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْمَرِيْضِ حَرَجٌ ۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ يُدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ۚ وَمَنْ يَّتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ   ( الفتح: ١٧ )

Not is
لَّيْسَ
yoktur
upon the blind
عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ
köre
any blame
حَرَجٌ
güçlük
and not
وَلَا
ve yoktur
on the lame
عَلَى ٱلْأَعْرَجِ
topala
any blame
حَرَجٌ
güçlük
and not
وَلَا
ve yoktur
on the sick
عَلَى ٱلْمَرِيضِ
hastaya
any blame
حَرَجٌۗ
güçlük
And whoever
وَمَن
ve kim
obeys
يُطِعِ
ita'at ederse
Allah
ٱللَّهَ
Allah'a
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
ve Elçisine;
He will admit him
يُدْخِلْهُ
onu sokar
(to) Gardens
جَنَّٰتٍ
cennetlere
flow
تَجْرِى
akan
from underneath them
مِن تَحْتِهَا
altından
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
ırmaklar
but whoever
وَمَن
ve kim
turns away
يَتَوَلَّ
yüz çevirirse
He will punish him
يُعَذِّبْهُ
onu azablandırır
(with) a punishment
عَذَابًا
bir azaba
painful
أَلِيمًا
acıklı

leyse `ale-l'a`mâ ḥaracüv velâ `ale-l'a`raci ḥaracüv velâ `ale-lmerîḍi ḥarac. vemey yüṭi`i-llâhe verasûlehû yüdḫilhü cennâtin tecrî min taḥtihe-l'enhâr. vemey yetevelle yü`aẕẕibhü `aẕâben elîmâ. (al-Fatḥ 48:17)

Diyanet Isleri:

Ama, gözleri görmeyen kimse savaşa gelmezse ona bir sorumluluk yoktur; topala ve hastaya da sorumluluk yoktur. Kim Allah'a ve peygamberine itaat ederse, Allah onu, içlerinden ırmaklar akan cennetlere koyar. Kim yüz çevirirse, onu can yakıcı azaba uğratır.

English Sahih:

There is not upon the blind any guilt or upon the lame any guilt or upon the ill any guilt [for remaining behind]. And whoever obeys Allah and His Messenger – He will admit him to gardens beneath which rivers flow; but whoever turns away – He will punish him with a painful punishment. ([48] Al-Fath : 17)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Köre vebal yok ve topala vebal yok ve hastaya vebal yok ve kim, Allah'a ve Peygamberine itaat ederse onu, kıyılarından ırmaklar akan cennetlere sokar ve kim, yüz çevirirse onu elemli bir azapla azaplandırır.