Skip to main content

وَاِذْ اَوْحَيْتُ اِلَى الْحَوَارِيّٖنَ اَنْ اٰمِنُوْا بِيْ وَبِرَسُوْلِيْ ۚ قَالُوْٓا اٰمَنَّا وَاشْهَدْ بِاَنَّنَا مُسْلِمُوْنَ   ( المائدة: ١١١ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
و هنگامي كه
awḥaytu
أَوْحَيْتُ
I inspired
وحی کردم
ilā
إِلَى
to
به
l-ḥawāriyīna
ٱلْحَوَارِيِّۦنَ
the disciples
شاگردان مسیح
an
أَنْ
to
كه
āminū
ءَامِنُوا۟
believe
ايمان بياوريد
بِى
in Me
به من
wabirasūlī
وَبِرَسُولِى
and in My Messenger
و به فرستاده ام
qālū
قَالُوٓا۟
they said
گفتند
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe
ايمان آورديم
wa-ish'had
وَٱشْهَدْ
and bear witness
و گواه باش
bi-annanā
بِأَنَّنَا
that indeed we
به اینکه ما
mus'limūna
مُسْلِمُونَ
(are) Muslims
تسليم شدگان

Wa iz awhaitu ilal hawaariyyeena an aaminoo bee wa bi Rasoolee qaalooo aamannaa washhad bi annanaa muslimoon

حسین تاجی گله داری:

و (به یادآور) زمانی را که به حواریون وحی فرستادم که: «به من و فرستاده من، ایمان بیاورید» گفتند: «ایمان آوردیم، و گواه باش که ما تسلیم شده‌ایم».

English Sahih:

And [remember] when I inspired to the disciples, "Believe in Me and in My messenger [i.e., Jesus]." They said, "We have believed, so bear witness that indeed we are Muslims [in submission to Allah]." (Al-Ma'idah [5] : 111)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و از جمله نعمت‌هایی که به تو ارزانی داشتم به یاد آور که یارانی برایت فراهم آوردم آن‌گاه که به حواریون الهام کردم به من و به تو ایمان آورند، پس آنها به این امر گردن نهادند و پاسخ دادند، و گفتند: ایمان آوردیم، و – پروردگارا- گواه باش که ما تسلیم و فرمان‌بردار توییم.