Skip to main content

مَا قُلْتُ لَهُمْ اِلَّا مَآ اَمَرْتَنِيْ بِهٖٓ اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبَّكُمْ ۚوَكُنْتُ عَلَيْهِمْ شَهِيْدًا مَّا دُمْتُ فِيْهِمْ ۚ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِيْ كُنْتَ اَنْتَ الرَّقِيْبَ عَلَيْهِمْ ۗوَاَنْتَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ   ( المائدة: ١١٧ )

مَا
Not
نگفتم
qul'tu
قُلْتُ
I said
نگفتم
lahum
لَهُمْ
to them
به آنان
illā
إِلَّا
except
مگر
مَآ
what
آن چه
amartanī
أَمَرْتَنِى
You commanded me
امر کردی مرا
bihi
بِهِۦٓ
[with it]
به آن
ani
أَنِ
that
كه
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
"You worship
بپرستيد
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
rabbī
رَبِّى
my Lord
پروردگار من
warabbakum
وَرَبَّكُمْۚ
and your Lord"
و پروردگار شما
wakuntu
وَكُنتُ
And I was
و بودم
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
بر آن ها
shahīdan
شَهِيدًا
a witness
گواه
مَّا
that
مادامی که من
dum'tu
دُمْتُ
as long as I
مادامی که من
fīhim
فِيهِمْۖ
(was) among them
در میان آنها
falammā
فَلَمَّا
then when
پس هنگامي كه
tawaffaytanī
تَوَفَّيْتَنِى
You raised me
میراندی مرا
kunta
كُنتَ
You were
بودي
anta
أَنتَ
[You]
تو
l-raqība
ٱلرَّقِيبَ
the Watcher
مراقب
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
over them
بر آن‌ها
wa-anta
وَأَنتَ
and You
و تو
ʿalā
عَلَىٰ
(are) on
بر
kulli
كُلِّ
every
هر
shayin
شَىْءٍ
thing
چيزي
shahīdun
شَهِيدٌ
a Witness
شاهد

Maa qultu lahum illaa maaa amartanee bihee ani'budul laaha Rabbeee wa Rabbakum; wa kuntu 'alaihim shaheedam maa dumtu feehim falammaa tawaffaitanee kunta Antar Raqeeba 'alaihim; wa Anta 'alaa kulli shai'in Shaheed

حسین تاجی گله داری:

من چیزی جز آنچه مرا به آن فرمان دادی به آن‌ها نگفتم (به آن‌ها گفتم:) الله را بپرستید که پروردگار من و پروردگار شماست و تا زمانی که در میان آن‌ها بودم مراقب و گواه‌شان بودم و چون مرا بر گرفتی تو خودت مراقب آن‌ها بودی و تو بر هر چیز گواهی.

English Sahih:

I said not to them except what You commanded me – to worship Allah, my Lord and your Lord. And I was a witness over them as long as I was among them; but when You took me up, You were the Observer over them, and You are, over all things, Witness. (Al-Ma'idah [5] : 117)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

عیسی علیه السلام به پروردگارش گفت: به مردم چیزی نگفتم جز آنچه مرا به گفتن آن فرمان دادی، که آنها را به یگانه‌دانستن تو در عبادت امر کنم، و در مدتی که در میان آنها بودم شاهد سخنان‌شان بودم، – ای پروردگار- وقتی با بالابردن من به‌صورت زنده به آسمان، زمان ماندنم در میان آنها به پایان رسید تو نگهبان اعمال‌شان بودی، و تو بر هر چیز گواهی، هیچ چیز بر تو پنهان نمی‌ماند، پس آنچه من به آنها گفتم، و آنچه آنها پس از من گفتند، بر تو پوشیده نیست.