Skip to main content

وَلْيَحْكُمْ اَهْلُ الْاِنْجِيْلِ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فِيْهِۗ وَمَنْ لَّمْ يَحْكُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ  ( المائدة: ٤٧ )

walyaḥkum
وَلْيَحْكُمْ
And let judge
و باید داوری کند
ahlu
أَهْلُ
(the) People
اهل
l-injīli
ٱلْإِنجِيلِ
(of) the Injeel
انجیل
bimā
بِمَآ
by what
به آن چه
anzala
أَنزَلَ
has revealed
نازل كرد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
fīhi
فِيهِۚ
in it
در آن
waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
lam
لَّمْ
(does) not
حکم نکرد
yaḥkum
يَحْكُم
judge
حکم نکرد
bimā
بِمَآ
by what
به آن چه
anzala
أَنزَلَ
has revealed
نازل كرد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
پس آنان
humu
هُمُ
[they] (are)
ايشان
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
the defiantly disobedient
نافرمانان

Walyahkum Ahlul Injeeli bimaaa anzalal laahu feeh; wa mal lam yahkum bimaaa anzalal laahu fa ulaaa'ika humul faasiqoon

حسین تاجی گله داری:

و اهل انجیل باید به آنچه الله در آن نازل کرده حکم کنند، و هر کس به آنچه الله نازل کرده حکم نکند؛ نافرمانند.

English Sahih:

And let the People of the Gospel judge by what Allah has revealed therein. And whoever does not judge by what Allah has revealed – then it is those who are the defiantly disobedient. (Al-Ma'idah [5] : 47)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و نصاری باید به آنچه که الله در انجیل نازل فرموده ایمان بیاورند، و – در سخن راستی‌که قبل از بعثت محمد صلی الله علیه وسلم برای‌شان آورده است- به آن داوری کنند، و کسانی‌که به موجب آنچه الله نازل کرده است داوری نکنند، خارج‌شدگان از طاعت الله، رهاکنندگان حق، و منحرفان به‌سوی باطل هستند.