Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا قُمْتُمْ اِلَى الصَّلٰوةِ فَاغْسِلُوْا وُجُوْهَكُمْ وَاَيْدِيَكُمْ اِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُوْا بِرُءُوْسِكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ اِلَى الْكَعْبَيْنِۗ وَاِنْ كُنْتُمْ جُنُبًا فَاطَّهَّرُوْاۗ وَاِنْ كُنْتُمْ مَّرْضٰٓى اَوْ عَلٰى سَفَرٍ اَوْ جَاۤءَ اَحَدٌ مِّنْكُمْ مِّنَ الْغَاۤىِٕطِ اَوْ لٰمَسْتُمُ النِّسَاۤءَ فَلَمْ تَجِدُوْا مَاۤءً فَتَيَمَّمُوْا صَعِيْدًا طَيِّبًا فَامْسَحُوْا بِوُجُوْهِكُمْ وَاَيْدِيْكُمْ مِّنْهُ ۗمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُمْ مِّنْ حَرَجٍ وَّلٰكِنْ يُّرِيْدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ  ( المائدة: ٦ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
اي
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
ايمان آوردند
idhā
إِذَا
When
هنگامي كه
qum'tum
قُمْتُمْ
you stand up
برخاستید
ilā
إِلَى
for
به
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
نماز
fa-igh'silū
فَٱغْسِلُوا۟
then wash
پس بشویید
wujūhakum
وُجُوهَكُمْ
your faces
رویتان
wa-aydiyakum
وَأَيْدِيَكُمْ
and your hands
دستانتان
ilā
إِلَى
till
تا
l-marāfiqi
ٱلْمَرَافِقِ
the elbows
آرنج ها
wa-im'saḥū
وَٱمْسَحُوا۟
and wipe
و مسح کنید
biruūsikum
بِرُءُوسِكُمْ
your heads
سرهایتان
wa-arjulakum
وَأَرْجُلَكُمْ
and your feet
و پاهایتان
ilā
إِلَى
till
تا
l-kaʿbayni
ٱلْكَعْبَيْنِۚ
the ankles
برآمدگی روی پا
wa-in
وَإِن
But if
و اگر
kuntum
كُنتُمْ
you are
هستيد
junuban
جُنُبًا
(in) a state of ceremonial impurity
در حال جنابت
fa-iṭṭahharū
فَٱطَّهَّرُوا۟ۚ
then purify yourselves
پس کاملا پاک کنید
wa-in
وَإِن
But if
و اگر
kuntum
كُنتُم
you are
هستيد
marḍā
مَّرْضَىٰٓ
ill
بيمار
aw
أَوْ
or
يا
ʿalā
عَلَىٰ
on
بر
safarin
سَفَرٍ
a journey
مسافرت
aw
أَوْ
or
يا
jāa
جَآءَ
has come
آمد
aḥadun
أَحَدٌ
any one
یکی
minkum
مِّنكُم
of you
از شما
mina
مِّنَ
from
از
l-ghāiṭi
ٱلْغَآئِطِ
the toilet
قضاي حاجت
aw
أَوْ
or
يا
lāmastumu
لَٰمَسْتُمُ
has (had) contact
آمیزش کردید
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
(with) the women
زنان
falam
فَلَمْ
and not
پس نیافتید
tajidū
تَجِدُوا۟
you find
پس نیافتید
māan
مَآءً
water
آب
fatayammamū
فَتَيَمَّمُوا۟
then do tayyammum
پس تيمّم كنيد
ṣaʿīdan
صَعِيدًا
(with) earth
خاكي
ṭayyiban
طَيِّبًا
clean
پاكيزه
fa-im'saḥū
فَٱمْسَحُوا۟
then wipe
پس مسح كنيد
biwujūhikum
بِوُجُوهِكُمْ
your faces
بخشي از صورت‌هايتان
wa-aydīkum
وَأَيْدِيكُم
and your hands
و دستهایتان
min'hu
مِّنْهُۚ
with it
از آن
مَا
Does not
نمی خواهد
yurīdu
يُرِيدُ
intend
نمی خواهد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
liyajʿala
لِيَجْعَلَ
to make
تا قرار دهد
ʿalaykum
عَلَيْكُم
for you
بر شما
min
مِّنْ
any
از
ḥarajin
حَرَجٍ
difficulty
دشواری
walākin
وَلَٰكِن
but
ولي
yurīdu
يُرِيدُ
He intends
مي‌خواهد
liyuṭahhirakum
لِيُطَهِّرَكُمْ
to purify you
تا پاکیزه کند شما را
waliyutimma
وَلِيُتِمَّ
and to complete
و تا تمام کند
niʿ'matahu
نِعْمَتَهُۥ
His Favor
نعمتش
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
بر شما
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
شايد (كه) شما
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
(be) grateful
سپاس گزاري كنيد

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo izaa qumtum ilas Salaati faghsiloo wujoohakum wa Aidiyakum ilal maraafiqi wamsahoo biru'oosikum wa arjulakum ilal ka'bayn; wa in kuntum junuban fattahharoo; wain kuntum mardaaa aw'alaa safarin aw jaaa'a ahadum minkum minal ghaaa'iti aw laamastumunnisaaa'a falam tajidoo maaa'an fatayammamoo sa'eedan taiyiban famsahoo biwujoohikum wa aideekum minh; ma yureedul laahu liyaj'ala 'alaikum min harajinw wa laakidy yureedu liyutahhirakum wa liyutimma m'matahoo 'alaikum la'allakum tashkuroon

حسین تاجی گله داری:

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! چون به نماز برخاستید؛ پس صورت خود و دست‌هایتان را تا آرنج بشویید و سرتان را مسح کنید، و پاهای‌تان را تا دو قوزک (بشویید) و اگر جنب بودید؛ پس خود را پاک سازید (و غسل کنید)، و اگر بیمار یا مسافر هستید، یا یکی از شما از محل قضای حاجت آمده (= قضای حاجت کرده) یا با زنان (تماس گرفته و) آمیزش کرده باشید، آنگاه آب نیابید؛ پس با خاک پاکی تیمّم کنید. و از آن بر صورت‌تان و دست‌هایتان بکشید. الله نمی‌خواهد بر شما دشواری قرار دهد، بلکه می‌خواهد شما را پاک سازد و نعمتش را بر شما تمام کند، باشد که شکر گزارید.

English Sahih:

O you who have believed, when you rise to [perform] prayer, wash your faces and your forearms to the elbows and wipe over your heads and wash your feet to the ankles. And if you are in a state of janabah, then purify yourselves. But if you are ill or on a journey or one of you comes from the place of relieving himself or you have contacted women and do not find water, then seek clean earth and wipe over your faces and hands with it. Allah does not intend to make difficulty for you, but He intends to purify you and complete His favor upon you that you may be grateful. (Al-Ma'idah [5] : 6)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید، هرگاه خواستید برای ادای نماز برخیزید، و دچار حَدَث اصغر(بی‌وضویی) بودید، وضو بگیرید به این نحو که صورت‌های‌تان را بشویید، و دست‌های‌تان را تا آرنج و به همراه آرنج بشویید، و سرهای‌تان را مسح کنید، و پاهای‌تان را به همراه قوزک‌ها که از مفصل ساق برآمده است بشویید، اما اگر به حَدَث اکبر(بی‌غسلی) دچار بودید غسل کنید، و اگر چنان بیمار بودید که از تشدید بیماری یا تأخیر در بهبودی آن می‌ترسیدید، یا در حال سلامتی مسافر بودید، یا به حَدَث اصغر مانند قضای حاجت دچار بودید، یا به حَدَث اکبر مانند آمیزش با زنان دچار بودید، و پس از جستجو آب نیافتید که با آن خود را پاک کنید، آهنگ روی زمین کنید، و دستان‌تان را به آن بزنید، و صورت‌ها و دستان‌تان را به آن مسح کنید، الله بر آن نیست که در احکامش شما را به سختی بیندازد و شما را به استعمال آب وقتی به زیان شما منجر می‌شود ملزم سازد، بلکه برای اینکه نعمت خویش را بر شما تمام گرداند، هنگام دشواربودن استفاده از آب به‌سبب بیماری یا نبود آب، جایگزین آن را برای‌تان تشریع کرده است، باشد که شکر نعمت‌هایی را که الله برای‌تان ارزانی داشته است به جای آورید و از آنها ناسپاسی نکنید.