Skip to main content

لُعِنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْۢ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ عَلٰى لِسَانِ دَاوٗدَ وَعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۗذٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَّكَانُوْا يَعْتَدُوْنَ  ( المائدة: ٧٨ )

luʿina
لُعِنَ
Were cursed
لعنت شد
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
كفر ورزيدند
min
مِنۢ
from
از
banī
بَنِىٓ
(the) Children
فرزندان
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
اسرائيل (حضرت يعقوب)
ʿalā
عَلَىٰ
by
بر
lisāni
لِسَانِ
(the) tongue
زبان
dāwūda
دَاوُۥدَ
(of) Dawood
داوود
waʿīsā
وَعِيسَى
and Isa
و عیسی
ib'ni
ٱبْنِ
son
پسر
maryama
مَرْيَمَۚ
(of) Maryam
مریم
dhālika
ذَٰلِكَ
that (was)
آن
bimā
بِمَا
because
به آن چه
ʿaṣaw
عَصَوا۟
they disobeyed
نافرماني كردند
wakānū
وَّكَانُوا۟
and they were
پیوسته تجاوز می کردند
yaʿtadūna
يَعْتَدُونَ
transgressing
پیوسته تجاوز می کردند

Lu'inal lazeena kafaroo mim Baneee israaa'eela 'alaa lisaani Daawooda wa 'Eesab ni Maryam; zaalika bimaa 'asaw wa kaanoo ya tadoon

حسین تاجی گله داری:

کافران بنی اسرائیل، بر زبان داوود و عیسی پسر مریم لعنت شدند، این بخاطر آن بود که نافرمانی (و گناه) کردند و (از حد) تجاوز می‌نمودند.

English Sahih:

Cursed were those who disbelieved among the Children of Israel by the tongue of David and of Jesus, the son of Mary. That was because they disobeyed and [habitually] transgressed. (Al-Ma'idah [5] : 78)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله سبحانه خبر می‌دهد که کافران بنی‌اسرائیل را در کتابی که بر داود نازل کرده است یعنی زبور، و در کتابی که بر عیسی پسر مریم نازل کرده است یعنی انجیل، از رحمت خویش رانده است. این راندن از رحمت، به‌سبب گناهان و تجاوز بر محرّمات الله است که مرتکب شدند.