وَنُفِخَ فِى الصُّوْرِۗ ذٰلِكَ يَوْمُ الْوَعِيْدِ ( ق: ٢٠ )
wanufikha
وَنُفِخَ
And will be blown
و دمیده شد
l-ṣūri
ٱلصُّورِۚ
the trumpet
صور
yawmu
يَوْمُ
(is the) Day
روز
l-waʿīdi
ٱلْوَعِيدِ
(of) the Warning
هشدار، تهدید
Wa nufikha fis Soor; zaalika yawmul wa'eed
حسین تاجی گله داری:
و در «صور» دمیده شود، آن روز، (روز تحقق) وعدۀ (عذاب) است.
English Sahih:
And the Horn will be blown. That is the Day of [carrying out] the threat. (Qaf [50] : 20)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و فرشتۀ موظّف به دمیدن، برای بار دوم در صور میدمد. این روز قیامت است؛ روز وعید برای کافران و گناهکاران با عذاب.
2 Islamhouse
و [برای دومین بار] در «صور» دمیده میشود [و قیامت برپا میگردد]. آن روز، [روز تحققِ] وعدۀ [عذاب] است.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 50:22 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و در صور دميده مىشود. اين است روز وعدههاى عذاب
5 Abolfazl Bahrampour
و در صور دميده شود. اين است روز وعده [ى عذاب]
6 Baha Oddin Khorramshahi
و در صور دمیده شود، این روز وعده عذاب است
7 Hussain Ansarian
و در صور می دمند؛ آن است روز [تحقق و ظهور] وعده های تهدیدآمیز و وحشتناک
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و آن گاه در صور بدمند (و ملایک ندا کنند که) این است روز تهدید (های الهی به خلق)
9 Mohammad Kazem Moezzi
و دمیده شد در صور این است روز بیم
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و در صور دميده شود؛ اين است روز تهديد [من]
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و در صور [:شیپور جانافزا] دمیده شد. این است روز تهدید (من)
12 Mohsen Gharaati
و در صور [رستاخیز] دمیده شود: «این است روز تحقّق وعدهی عذاب!»
13 Mostafa Khorramdel
و (سرانجام برای دومین بار) در صور دمیده میشود. آن (روز) روز (تحقّق و پیاده شدن) بیمدادنها (ی الهی به کافران) است
14 Naser Makarem Shirazi
و در «صور» دمیده میشود؛ آن روز، روز تحقّق وعده وحشتناک است
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و در صور دميده شود، اين است روز وعده عذاب- روز رستاخيز
- القرآن الكريم - ق٥٠ :٢٠
Qaf50:20