Skip to main content
وَنُفِخَ
ve üflendi
فِى ٱلصُّورِۚ
Sur'a
ذَٰلِكَ
işte bu
يَوْمُ
gündür
ٱلْوَعِيدِ
kendisine karşı uyarılan

venüfiḫa fi-ṣṣûr. ẕâlike yevmü-lve`îd.

Diyanet Isleri:

Sura üfürülür. İşte bu geleceği söz verilen gündür.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve üfürülür su'ra, işte bu gündür azap günü.

2 Adem Uğur

Sûr´a üfürülür; işte bu, geleceği vâdedilen gündür.

3 Ali Bulaç

Sur'a da üfürülmüştür. İşte bu, tehdidin (gerçekleştiği) gündür.

4 Ali Fikri Yavuz

(İnsanlar öldükten sonra dirilmeleri için) Sûr’a da üfürülmüş olacaktır. İşte bu vakit, azap günüdür.

5 Celal Yıldırım

Sûr´a üfürülecek. Bu, va´dedilen gündür.

6 Diyanet Vakfı

Sur'a üfürülür; işte bu, geleceği vadedilen gündür.

7 Edip Yüksel

Boruya üflenmiştir. Bu, söz verilen gündür.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Sur'a üfürülür, işte bu, tehdid(in gerçekleşme) günüdür.

9 Fizilal-il Kuran

Sur´a üfürülür. İşte bu geleceği söz verilen gündür.

10 Gültekin Onan

Sura da üfürülmüştür. İşte bu, tehdidin (gerçekleştiği) gündür.

11 Hasan Basri Çantay

Suur´a da üfürülmüşdür. İşte bu, tehdîdin (tehakkuk etmiş) günüdür.

12 İbni Kesir

Sur´a üfürülmüştür. İşte bu; geleceği vaadedilen gündür.

13 İskender Ali Mihr

Ve sur´a üflendi. İşte bu vaîd (ikaz) günüdür.

14 Muhammed Esed

ve (yeniden diriliş) suru, (sonunda) üflenecektir. İşte o, bir uyarının gerçek olacağı Gün´dür.

15 Muslim Shahin

Sûr'a üfürülür; işte bu, geleceği vâdedilen gündür.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Ve Sûr´a da üfürülmüştür. İşte bu, tehdid günüdür.

17 Rowwad Translation Center

Sûr’a üfürülmüştür. İşte bu, tehdidin gerçekleşeceği gündür.

18 Şaban Piriş

Sûr’a da üfürülecektir. - İşte azap günü!

19 Shaban Britch

Sûr’a da üfürülür. İşte azap günü!

20 Suat Yıldırım

Sûra üfürülür kalk borusu çalar. İşte bu da tehdit edilen azabın günüdür.

21 Süleyman Ateş

Sur'a üflendi. İşte bu, kendisine karşı uyarılan gündür.

22 Tefhim-ul Kuran

Sur´a da üfürülmüştür. İşte bu, tehdidin (gerçekleştiği) gündür.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Ve sûra üflendi. İşte bu, geleceği vaat edilen gündür.