و هرکسی (به عرصۀ محشر) میآید در حالیکه همراه او سوق دهنده و گواهی است.
English Sahih:
And every soul will come, with it a driver and a witness. (Qaf [50] : 21)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و هرکسی در حالی میآید که دو فرشته همراه او هستند؛ یکی او را راهنمایی میکند، و دیگری دربارۀ اعمالش بر او گواهی میدهد.
2 Islamhouse
و هر کس در حالی [که دو فرشته او را همراهی میکنند به عرصۀ محشر] میآید؛ یکی [او را] سوق میدهد و دیگری [بر اعمالش] گواه است.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 50:22 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
هر كسى مىآيد و با او كسى است كه مىراندش و كسى است كه برايش شهادت مىدهد
5 Abolfazl Bahrampour
و هر كسى همراه يك مأمور سوق دهنده و يك شاهد بيايد
6 Baha Oddin Khorramshahi
و همراه هر کسی راهبری و شاهدی فراز آید
7 Hussain Ansarian
هر کسی در آن روز می آید در حالی که سوق دهنده ای و شاهدی با اوست، [که سوق دهنده او را به محشر می راند و شاهد بر اعمالش گواهی می دهد]
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و هر نفسی را فرشتهای (برای حساب به محشر) کشاند و فرشتهای (بر نیک و بدش) گواهی دهد
9 Mohammad Kazem Moezzi
و آمد هر کسی با او رانندهای و گواهی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و هر كسى مىآيد [در حالى كه] با او سوقدهنده و گواهىدهندهاى است
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و هر کسی آمد (در حالی که) با او سوقدهنده و گواهیدهندهای است،
12 Mohsen Gharaati
و هر کس [به صحنهی قیامت] مىآید، سوقدهندهاى و شاهدى با اوست
13 Mostafa Khorramdel
در آن روز هر انسانی (اعم از نیکوکار و بدکار، به میدان محشر) میآید همراه با راهنمائی (که او را رهبری و رهنمود میکند) و همراه با گواهی (که بر پندار و گفتار و کردار او شهادت میدهد)
14 Naser Makarem Shirazi
هر انسانی وارد محشر میگردد در حالی که همراه او حرکت دهنده و گواهی است
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و هر كسى مىآيد در حالى كه با او [فرشته] رانندهاى و [فرشته] گواهىدهندهاى هست