قَالَ لَا تَخْتَصِمُوْا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ اِلَيْكُمْ بِالْوَعِيْدِ ( ق: ٢٨ )
qāla
قَالَ
He will say
گفت
lā
لَا
"(Do) not
مجادله نکنید
takhtaṣimū
تَخْتَصِمُوا۟
dispute
مجادله نکنید
ladayya
لَدَىَّ
(in) My presence
نزد من
waqad
وَقَدْ
and indeed
در حالي كه
qaddamtu
قَدَّمْتُ
I sent forth
پیش فرستادم
ilaykum
إِلَيْكُم
to you
به سوی شما
bil-waʿīdi
بِٱلْوَعِيدِ
the Warning
اخطار را، هشدار را
Qaala laa takhtasimoo ladaayya wa qad qaddamtu ilaikum bilwa'eed
حسین تاجی گله داری:
(الله) میفرماید: «نزد من (مجادله و) مخاصمه نکنید، و مسلماً من (پیش از این) برای شما هشدار فرستاده بودم.
English Sahih:
[Allah] will say, "Do not dispute before Me, while I had already presented to you the threat [i.e., warning]. (Qaf [50] : 28)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
الله میفرماید: نزد من با یکدیگر نزاع نکنید، که این کار هیچ فایدهای ندارد، چون من در دنیا وعید سخت را برای کسیکه به من کفر ورزد و از من نافرمانی کند به دست رسولانم برایتان فرستاده بودم.