يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُوْنَ ( الذاريات: ١٣ )
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
آتش
yuf'tanūna
يُفْتَنُونَ
will be tried
آزمایش می گردند
Yawma hum 'alan naari yuftanoon
حسین تاجی گله داری:
(همان) روزیکه آنها بر آتش عذاب میشوند.
English Sahih:
[It is] the Day they will be tormented over the Fire. (Adh-Dhariyat [51] : 13)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
الله اینگونه به سوال آنها پاسخ میدهد: روزیکه آنها روی آتش عذاب میشوند.
2 Islamhouse
همان روزى است كه به آتش مجازات مىشوند؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 51:14 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
روزى است كه بر آتش، عذابشان مىكنند
5 Abolfazl Bahrampour
روزى كه آنها بر آتش [عذاب] عقوبت مىشوند
6 Baha Oddin Khorramshahi
روزی که ایشان بر آتش [دوزخ] عذاب کرده شوند
7 Hussain Ansarian
همان روزی است که آنان را در آتش می سوزانند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آن روز خواهد بود که آنها را به آتش بسوزانند و معذّب کنند
9 Mohammad Kazem Moezzi
روزی که ایشان بر آتش آزموده شوند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
همان روز كه آنان بر آتش، عقوبت [و آزموده] شوند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
همان روزی که آنان بر آتش بس آزموده شوند
12 Mohsen Gharaati
روزى است که آنها بر آتش سوزانده مىشوند
13 Mostafa Khorramdel
آن روز، روزی است که ایشان روی آتش گداخته میشوند
14 Naser Makarem Shirazi
(آری) همان روزی است که آنها را بر آتش میسوزانند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
روزى [است] كه در آتش دوزخ به عذاب سوخته شوند
- القرآن الكريم - الذاريات٥١ :١٣
Az-Zariyat51:13