Skip to main content

اٰخِذِيْنَ مَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُحْسِنِيْنَۗ  ( الذاريات: ١٦ )

ākhidhīna
ءَاخِذِينَ
Taking
گیرندگان
مَآ
what
آن چه
ātāhum
ءَاتَىٰهُمْ
their Lord has given them
داد آنها را
rabbuhum
رَبُّهُمْۚ
their Lord has given them
پروردگارشان
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
همانا آنان
kānū
كَانُوا۟
were
بودند
qabla
قَبْلَ
before
قبل
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اين
muḥ'sinīna
مُحْسِنِينَ
good-doers
نیکوکاران

Aakhizeena maaa aataahum Rabbuhum; innahum kaanoo qabla zaalika muhsineen

حسین تاجی گله داری:

آنچه پروردگارشان به آن‌ها عطا فرموده، دریافت کرده‌اند، بی‌گمان آن‌ها پیش از این (در دنیا) نیکوکار بودند.

English Sahih:

Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good. (Adh-Dhariyat [51] : 16)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پاداش گرامی‌ای را که پروردگارشان به آنها عطا فرموده می‌گیرند، زیرا قبل ازاین پاداش گرامی در دنیا نیکوکار بودند.