وَفِى السَّمَاۤءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوْعَدُوْنَ ( الذاريات: ٢٢ )
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
آسمان
riz'qukum
رِزْقُكُمْ
(is) your provision
روزی شما
wamā
وَمَا
and what
و آن چه
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
you are promised
وعده داده می شوید
Wa fissamaaa'i rizqukum wa maa too'adoon
حسین تاجی گله داری:
و رزق (و روزی) شما، و آنچه به شما وعده داده میشود در آسمان است.
English Sahih:
And in the heaven is your provision and whatever you are promised. (Adh-Dhariyat [51] : 22)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و در آسمان روزی دنیوی و دینی شماست، و در آن خیر و یا شری را که به آن وعده داده میشوید است.
2 Islamhouse
و رِزق و روزیتان و آنچه [از کیفر و پاداش و خیر و شر که] به شما وعده داده میشود، در آسمان است.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 51:23 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و رزق شما و هر چه به شما وعده شده در آسمان است
5 Abolfazl Bahrampour
و روزى شما و آنچه وعده داده مىشويد در آسمان است
6 Baha Oddin Khorramshahi
و در آسمان مایه روزی شماست و نیز آنچه به شما وعده دادهاند
7 Hussain Ansarian
و رزق شما و آنچه به آن وعده داده می شوید، در آسمان است
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و روزی شما با همه وعدهها که به شما میدهند در آسمان است
9 Mohammad Kazem Moezzi
و در آسمان است روزی شما و آنچه وعده داده شوید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و روزى شما و آنچه وعده داده شدهايد در آسمان است
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و روزیِ شما و آنچه (از بهشت) وعده داده میشوید در آسمان است
12 Mohsen Gharaati
و روزی شما و آنچه وعده داده مىشوید، در آسمان و عالم بالاست
13 Mostafa Khorramdel
در آسمان، روزی شما است و نیز چیزهائی که بدان وعد و وعید داده میشوید
14 Naser Makarem Shirazi
و روزی شما در آسمان است و آنچه به شما وعده داده میشود
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و روزى شما- يعنى اسباب روزى شما كه باران است- و آنچه وعده داده مىشويد- ثواب الهى و بهشت- در آسمان است
- القرآن الكريم - الذاريات٥١ :٢٢
Az-Zariyat51:22