Skip to main content

وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ ࣖ   ( الذاريات: ٤٦ )

waqawma
وَقَوْمَ
And (the) people
و قوم
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
نوح
min
مِّن
before
از
qablu
قَبْلُۖ
before
قبل
innahum
إِنَّهُمْ
indeed, they
همانا آنان
kānū
كَانُوا۟
were
بودند
qawman
قَوْمًا
a people
گروهي
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient
نافرمانان

Wa qawma Noohim min qablu innahum kaano qawman faasiqeen

حسین تاجی گله داری:

و قوم نوح را پیش از این (هلاک نمودیم)، زیرا آن‌ها قومی بدکار (و فاسق) بودند.

English Sahih:

And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient. (Adh-Dhariyat [51] : 46)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به تحقیق که قبل از اینها، قوم نوح را با غرق ‌کردن نابود کرده‌ایم، زیرا آنها مردم فاسق و نافرمان بودند، پس سزاوار کیفر او تعالی گشتند.