Skip to main content

مَآ اُرِيْدُ مِنْهُمْ مِّنْ رِّزْقٍ وَّمَآ اُرِيْدُ اَنْ يُّطْعِمُوْنِ   ( الذاريات: ٥٧ )

مَآ
Not
نمی خواهم
urīdu
أُرِيدُ
I want
نمی خواهم
min'hum
مِنْهُم
from them
از آن‌ها
min
مِّن
any
از
riz'qin
رِّزْقٍ
provision
روزی
wamā
وَمَآ
and not
و نمی خواهم
urīdu
أُرِيدُ
I want
و نمی خواهم
an
أَن
that
كه
yuṭ'ʿimūni
يُطْعِمُونِ
they (should) feed Me
اطعام کنند مرا

Maaa ureedu minhum mir rizqinw wa maaa ureedu anyyut'imoon

حسین تاجی گله داری:

هرگز از آن‌ها روزیی نمی‌خواهم، و نمی خواهم که مرا طعام دهند.

English Sahih:

I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me. (Adh-Dhariyat [51] : 57)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و از آنها رزق و روزی نمی‌خواهم، و از آنها نمی‌خواهم که به من غذا بدهند.