وَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ ( الطور: ٢٥ )
wa-aqbala
وَأَقْبَلَ
And will approach
و رو کرد
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
بعضي از ايشان
ʿalā
عَلَىٰ
to
بر
baʿḍin
بَعْضٍ
others
بعضي ديگر
yatasāalūna
يَتَسَآءَلُونَ
inquiring
از یکدیگر می پرسند
Wa aqbala ba'duhum 'alaa ba'diny yatasaaa'aloon
حسین تاجی گله داری:
و (بهشتیان) رو به یکدیگر میکنند و از (حال گذشتۀ) یکدیگر سؤال مینمایند.
English Sahih:
And they will approach one another, inquiring of each other. (At-Tur [52] : 25)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و برخی از بهشتیان به برخی دیگر روی میآورند، و از حال یکدیگر در دنیا میپرسند.