قَالُوْٓا اِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِيْٓ اَهْلِنَا مُشْفِقِيْنَ ( الطور: ٢٦ )
qālū
قَالُوٓا۟
They will say
گفتند
innā
إِنَّا
"Indeed we
همانا ما
kunnā
كُنَّا
[we] were
بوديم
qablu
قَبْلُ
before
قبل
fī
فِىٓ
among
در
ahlinā
أَهْلِنَا
our families
کسانمان
mush'fiqīna
مُشْفِقِينَ
fearful
بیمناکان، نگرانان
Qaalooo innaa kunnaa qablu feee ahlinaa mushfiqeen
حسین تاجی گله داری:
میگویند: «ما پیش از این در میان خانوادۀ خود (از عذاب الهی) ترسان بودیم.
English Sahih:
They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah]. (At-Tur [52] : 26)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آنگاه به آنها پاسخ میدهند: بهراستیکه ما در دنیا میان خانوادۀ خویش از عذاب الله میترسیدیم.