يَّوْمَ تَمُوْرُ السَّمَاۤءُ مَوْرًاۙ ( الطور: ٩ )
yawma
يَوْمَ
(On the) Day
روز
tamūru
تَمُورُ
will shake
موج می زند، در تب وتاب می افتد
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
the heaven
آسمان
mawran
مَوْرًا
(with violent) shake
موج زدنی
Yawma tamoorus samaaa'u mawraa
حسین تاجی گله داری:
روزیکه آسمان بشدت بلرزد، (و به حرکت درآید).
English Sahih:
On the Day the heaven will sway with circular motion (At-Tur [52] : 9)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
روزیکه آسمان برای اعلام قیامت به شدت تکان میخورد و میلرزد.
2 Islamhouse
روزى كه آسمان به سختى در جنبش و اضطراب افتد
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 52:16 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
5 Abolfazl Bahrampour
روزى كه آسمان سخت به لرزه در آيد
6 Baha Oddin Khorramshahi
روزی که آسمان به شدت درهم گردد
7 Hussain Ansarian
[و آن در] روزی [است] که آسمان به حرکت و لرزه ای سخت در آید؛
8 Mahdi Elahi Ghomshei
روزی که آسمان سخت جنبش کند
9 Mohammad Kazem Moezzi
روزی که خزد آسمان خزیدنی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
روزى كه آسمان سخت در تب و تاب افتد،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
روزی که آسمان روان گردد، چه روانشدنی
12 Mohsen Gharaati
روزى که آسمان به شدّت در هم پیچیده شود
13 Mostafa Khorramdel
روزی (این عذاب الهی رخ میدهد که) آسمان سخت به تکان و جنبش میافتد و تند درهم میلولد
14 Naser Makarem Shirazi
(این عذاب الهی) در آن روزی است که آسمان به شدّت به حرکت درمیآید،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
- القرآن الكريم - الطور٥٢ :٩
At-Tur52:9