وَّفَجَّرْنَا الْاَرْضَ عُيُوْنًا فَالْتَقَى الْمَاۤءُ عَلٰٓى اَمْرٍ قَدْ قُدِرَ ۚ ( القمر: ١٢ )
wafajjarnā
وَفَجَّرْنَا
And We caused to burst
و جاری کردیم
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
زمين
ʿuyūnan
عُيُونًا
(with) springs
چشمه سارها
fal-taqā
فَٱلْتَقَى
so met
پس به هم رسید
l-māu
ٱلْمَآءُ
the water(s)
آب
ʿalā
عَلَىٰٓ
for
بر
amrin
أَمْرٍ
a matter
امر
qad
قَدْ
already
همانا
qudira
قُدِرَ
predestined
مقدّر شد
Wa fajjamal arda 'uyoonan faltaqal maaa'u 'alaaa amrin qad qudir
حسین تاجی گله داری:
و از زمین چشمههای جوشاندیم (و جاری نمودیم). پس این (دو) آب (آسمان و زمین) برای امری که مقدر شده بود باهم درآمیختند.
English Sahih:
And caused the earth to burst with springs, and the waters met for a matter already predestined. (Al-Qamar [54] : 12)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و زمین را جوشانیدیم تا به چشمههایی جوشان از آب تبدیل شد، آنگاه به امری از جانب الله که آن را در ازل مقدر کرده بود آب نازل شده از آسمان به آب جوشیده از زمین پیوست، و همگی را غرق کرد جز کسانیکه الله آنها را نجات داد.