و آنها (آیات و نشانههای الهی را) تکذیب کردند و از هوی نفس خود پیروی کردند، و هرکاری قرارگاهی دارد.
English Sahih:
And they denied and followed their inclinations. But for every matter is a [time of] settlement. (Al-Qamar [54] : 3)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و حقیقتی را که نزدشان آمد تکذیب کردند، و در این امر از هوسهایشان پیروی کردند، و هر امری - خیر باشد یا شر- در روز قیامت بر مستحق خویش واقع میشود.
2 Islamhouse
آنان [آیات و نشانههای الهی را] دروغ میپندارند و از هوای نفس خویش پیروی میکنند؛ و هر امرى [از پاداش و کیفرهای قیامت] در زمان مخصوص به خود قرار دارد.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 54:5 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و تكذيب مىكنند و از پى هواهاى خويش مىروند. و هر كارى را هدفى است
5 Abolfazl Bahrampour
و [حقيقت را] تكذيب كردند و پيرو هوسهاى خود شدند، و هر امرى [به جاى خود] قرار گيرد [و حق و باطل روشن شود]
6 Baha Oddin Khorramshahi
و انکار پیشه کردند و از هوی و هوسهایشان پیروی کردند و هر کاری سرانجامی دارد
7 Hussain Ansarian
و [قرآن، رسالت پیامبر و معجزه را] انکار کردند و هواهای نفسانی خود را پیروی نمودند، در حالی که هر کاری [چه خیر و چه شر، چه حق و چه باطل در قرارگاه ویژه خود] قرار می گیرد [و اینان به زودی خواهند دانست که قرآن و پیامبر بر حق است یا معبودانشان؟]
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و آنها (رسول حق را) تکذیب کرده و پیرو هوای نفس باطل خود شدند و هر (حق و باطل) امری را عاقبت (در بهشت یا دوزخ) مقرّی خواهد بود
9 Mohammad Kazem Moezzi
و تکذیب کردند و پیروی کردند هوسهای خویش را و هر کاری است پایدار (جایگزین)
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و به تكذيب دست زدند و هوسهاى خويش را دنبال كردند، و [لى] هر كارى را [آخر] قرارى است
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و تکذیب نمودند و هوسهای خویش را پیروی کردند. و هر امری [:فرمان، کار و چیزی] قرارگیرنده است
12 Mohsen Gharaati
و [تو و قرآن تو را] تکذیب کردند و از هوسهاى خود پیروى نمودند. در حالی که هر کارى [سرانجام در جایگاه خود] قرار مىگیرد. [و حقّانیت تو آشکار خواهد شد]
13 Mostafa Khorramdel
آنان تکذیب میکنند و بدنبال هواهای خویش میروند. هر کاری هم ثابت و ماندگار میماند (و هیچ چیز در جهان از میان نمیرود، و انسان جزا و سزای کردار بد و نیک خود را میبیند)
14 Naser Makarem Shirazi
آنها (آیات خدا را) تکذیب کردند و از هوای نفسشان پیروی نمودند؛ و هر امری قرارگاهی دارد
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و دروغ انگاشتند و پيرو خواهشهاى [دل] خويش شدند و هر كارى [به جاى خود] قرار مىگيرد- نيكى به نيكان و بدى به بدان