Skip to main content

يَسْـَٔلُهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِيْ شَأْنٍۚ  ( الرحمن: ٢٩ )

yasaluhu
يَسْـَٔلُهُۥ
Asks Him
از او می طلبد
man
مَن
whoever
هر کس
فِى
(is) in
در
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمان‌ها
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
و زمین
kulla
كُلَّ
Every
هر
yawmin
يَوْمٍ
day
روز
huwa
هُوَ
He
او
فِى
(is) in
در
shanin
شَأْنٍ
a matter
کار

Yas'aluhoo man fissamaawaati walard; kulla ywmin huwa fee shaan

حسین تاجی گله داری:

(تمام) کسانی‌که در آسمان‌ها و زمین هستند از او سؤال (و درخواست نیاز) می‌کنند، و او هر روز در کاری است.

English Sahih:

Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is in [i.e., bringing about] a matter. (Ar-Rahman [55] : 29)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

تمام فرشتگانی که در آسمان‌ها، و تمام جن‌ها و انسان‌هایی که در زمین هستند؛ نیازهای‌شان را از او می‌خواهند، او تعالی هر روز به یکی از کارهای بندگانش؛ از زنده‌کردن و میراندن و روزی و سایر امور می‌پردازد.