يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّنْ نَّارٍۙ وَّنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِۚ ( الرحمن: ٣٥ )
yur'salu
يُرْسَلُ
Will be sent
فرستاده می شود
ʿalaykumā
عَلَيْكُمَا
against both of you
بر شما
shuwāẓun
شُوَاظٌ
a flame
آتش خالص بی دود، شراره آتش
wanuḥāsun
وَنُحَاسٌ
and smoke
و شعله با دود
falā
فَلَا
and not
پس نمی توانید دفاع کنید
tantaṣirāni
تَنتَصِرَانِ
you will (be able to) defend yourselves
پس نمی توانید دفاع کنید
Yursalu 'alaikumaa shuwaazum min naarifiw-wa nuhaasun falaa tantasiraan
حسین تاجی گله داری:
شعلههایی از آتش، و دود بر شما (جن و انس) فرستاده میشود پس نمیتوانید از خودتان دفاع کنید.
English Sahih:
There will be sent upon you a flame of fire and smoke, and you will not defend yourselves. (Ar-Rahman [55] : 35)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای گروه انس و جن- زبانهای از آتش بدون دود، و دودی بدون زبانه بر شما فرستاده میشود، و نمیتوانید از آن جلوگیری کنید.
2 Islamhouse
شرارهاى از آتش و مِس گداخته بر شما باریده مىشود كه [در برابر آن] قادر به دفاع [از خود] نیستید؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 55:36 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
بر شما شعلهاى بىدود فرستاده شود، يا دودى بىشعله، پس با او مقابله نتوانيد كرد
5 Abolfazl Bahrampour
بر سرتان شرارههايى از آتش و دود و مس گداخته فرستاده مىشود كه از خود دفاع نتوانيد كرد
6 Baha Oddin Khorramshahi
بر شما شعلهای بیدود و دودی بیشعله فرو فرستاده شود، ولی شما [هماورد نخواهید شد و] کین نخواهید ستاند
7 Hussain Ansarian
بر شما شعله هایی از آتش بی دود و دود آتش آلود فرستاده خواهد شد، در نتیجه نمی توانید یکدیگر را [برای دفع عذاب] یاری دهید
8 Mahdi Elahi Ghomshei
(اگر به کفر و طغیان گرایید) بر شما شرارههای آتش و مس گداخته فروریخته شود و هیچ نصرت و نجاتی نیابید
9 Mohammad Kazem Moezzi
ریخته شود بر شما شراره (یا گداخته یا آمیخته) از آتش و مس پس یاری نشوید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
بر سر شما شرارههايى از [نوع] تفته آهن و مس فرو فرستاده خواهد شد، و [از كسى] يارى نتوانيد طلبيد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بر سر شما شرارههایی از آتش و از مس فرو فرستاده خواهد شد. پس (از کسی) یاری نتوانیدگرفت
12 Mohsen Gharaati
آن روز شعلهاى از آتش و مس گداخته بر شما فرومىریزد، پس نمىتوانید یکدیگر را یارى دهید
13 Mostafa Khorramdel
آتش بیدود و مِس گداخته به سوی شما روانه میگردد و بر سر شما ریخته میشود، و شما همدیگر را نمیتوانید یاری بدهید
14 Naser Makarem Shirazi
شعلههایی از آتش بیدود، و دودهایی متراکم بر شما فرستاده میشود؛ و نمیتوانید از کسی یاری بطلبید
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
بر شما پارهاى از آتش و دودى- يا مسى گداخته- فرستاده شود پس دفاع از يكديگر نتوانيد
- القرآن الكريم - الرحمن٥٥ :٣٥
Ar-Rahman55:35