Skip to main content

فَاِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاۤءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِۚ   ( الرحمن: ٣٧ )

fa-idhā
فَإِذَا
Then when
پس هنگامي كه
inshaqqati
ٱنشَقَّتِ
is split
از هم شکافت
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
the heaven
آسمان
fakānat
فَكَانَتْ
and it becomes
پس بود
wardatan
وَرْدَةً
rose-colored
گلگون، سرخ تیره
kal-dihāni
كَٱلدِّهَانِ
like murky oil
مانند چرم سرخ، مانند ته مانده روغن داغ

Fa-izan shaqqatis samaaa'u fakaanat wardatan kaddihaan

حسین تاجی گله داری:

پس آنگاه که آسمان بشکافد، پس همچون چرم (و روغن مذاب) سرخ‌گون شود (در آن روز قیامت حوادث هو‌لناکی رخ می‌دهد).

English Sahih:

And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil – (Ar-Rahman [55] : 37)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس آن‌گاه که آسمان برای نزول فرشتگان از آن بشکافد و رنگش در درخشندگی مانند روغن قرمز شود.