That you not transgress within the balance. (Ar-Rahman [55] : 8)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
عدالت را استوار کرد تا - ای مردم- ستم روا ندارید و در وزن و پیمانه خیانت نکنید.
2 Islamhouse
[ای مردم، چنین کرد] تا در وزن و پیمانه، [به یکدیگر] ستم نکنید؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 55:13 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
تا در ترازو تجاوز مكنيد
5 Abolfazl Bahrampour
تا در وزن كردن خلاف نكنيد
6 Baha Oddin Khorramshahi
از بهر آنکه در ترازو از حد تجاوز مکنید
7 Hussain Ansarian
تا در [سنجیدن با] ترازو طغیان روا مدارید [و از مرز عدالت و انصاف مگذرید]
8 Mahdi Elahi Ghomshei
(و حکم کرد) که هرگز در میزان (عدل و احکام شرع من) تعدّی و نافرمانی مکنید
9 Mohammad Kazem Moezzi
که سرکشی نکنید در سنجش
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
تا مبادا از اندازه درگذريد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
که مبادا در این میزان طغیان کنید
12 Mohsen Gharaati
تا در سنجش و میزان از اندازه نگذرید،
13 Mostafa Khorramdel
هدف (از ایجاد قوانین و ضوابط در عالم هستی) این است که شما هم (قوانین و ضوابط را در زندگی فردی و اجتماعی خود رعایت کنید و) از (حدّ و مرز) قوانین و ضوابط (مقرّره) تجاوز نکنید
14 Naser Makarem Shirazi
تا در میزان طغیان نکنید (و از مسیر عدالت منحرف نشوید)،