ما شما را آفریدیم، پس چرا (دو باره زنده شدنرا) تصدیق نمیکنید؟!
English Sahih:
We have created you, so why do you not believe? (Al-Waqi'ah [56] : 57)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای تکذیب کنندگان- ما شما را از نیستی آفریدیم. پس آیا تصدیق نمیکنید که ما شما را پس از مرگتان زنده مبعوث خواهیم کرد؟!
2 Islamhouse
ماییم كه شما را [از هیچ] آفریدهایم؛ پس چرا [آفرینشِ دوباره را] باور ندارید؟
3 Tafsir as-Saadi
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ بگو : همه را ، آنان که از پيش بوده اند و آنها که از پي شان آمده بودند ، لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ همه در وعده گاه آن روز معين خواهند بود ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ آنگاه شما اي گمراهان تکذيب کننده ، لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ از درختان زقوم خواهيد خورد، فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ و شکمهاي خود را پر خواهيد کرد فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ و بر سر آن آب جوشان خواهيد نوشيد فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ چنان مي نوشيد که شتر تشنه آب مي نوشد هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ اين است غذايشان در روز جزا نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ ما شما را آفريده ايم ، پس چرا تصديق نمي کنيد ? (49 - 50) خداوند در پاسخ آنها فرمود: (﴿قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ﴾) بگو: همانا مردمان پیشین و پسین همه را خداوند زنده خواهد کرد، و در روزی معیّن که خداوند برای بندگانش مقدّر نموده همۀ آنان را گرد میآورد، و سزا و جزای کارهایی را که کردهاند به آنها میدهد. (﴿قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ﴾) بگو: همانا مردمان پیشین و پسین همه را خداوند زنده خواهد کرد، و در روزی معیّن که خداوند برای بندگانش مقدّر نموده همۀ آنان را گرد میآورد، و سزا و جزای کارهایی را که کردهاند به آنها میدهد. (51 - 53) (﴿ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ﴾) سپس شما ای کسانی که از راه هدایت گمراه شدهاید و راه گناه و زشتی را در پیش گرفتهاید! (﴿ٱلۡمُكَذِّبُونَ﴾) و پیامبر صلی الله علیه وسلم و آنچه را از حق و وعده و وعید که با خود آورده است تکذیب کردهاید (﴿لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ﴾) از درخت زقّوم که بدترین و بد بوترین و زشتترین درخت است خواهید خورد. (﴿فَمَالُِٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ﴾) و شکمهایتان را از آن پر خواهید کرد. آنچه باعث میشود تا آنها با وجود زشتی زقّوم از آن بخورند، گرسنگی بیش از حد است که جگرشان را به جوش آورده و نزدیک است از گرسنگی دلهایشان از جا کنده شود. و خوراکی که با آن رفع گرسنگی مینمایند، نه انسان را نیرو میدهد و چاق میکند، و نه گرسنگی را برطرف مینماید. (54 - 56) و امّا نوشیدنی آنها بدترین نوشیدنی است، و روی این خوراک آب داغ و جوشیده مینوشند؛ آبی که در شکمها میجوشد. و این آب را همانند شترانی که به شدّت تشنه هستند مینوشند، و یا اینکه «هیم» نوعی بیماری است که شتران بدان مبتلا میشوند و سیراب نمیگردند. و امّا نوشیدنی آنها بدترین نوشیدنی است، و روی این خوراک آب داغ و جوشیده مینوشند؛ آبی که در شکمها میجوشد. و این آب را همانند شترانی که به شدّت تشنه هستند مینوشند، و یا اینکه «هیم» نوعی بیماری است که شتران بدان مبتلا میشوند و سیراب نمیگردند. (﴿هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ﴾) این خوراک و این آشامیدنی، مهمانی و ضیافت آنها در روز جزاست، و این ضیافت را خودشان برای خود از پیش فرستاده، و آن را بر ضیافت و مهمانی خدا ترجیح دادهاند. خداوند متعال میفرماید:﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواۡ وَعَمِلُواۡ ٱلصَّٰلِحَٰتِ كَانَتۡ لَهُمۡ جَنَّٰتُ ٱلۡفِرۡدَوۡسِ نُزُلًا خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يَبۡغُونَ عَنۡهَا حِوَلٗا﴾ بی گمان، کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته کردهاند، باغهای بهشت ضیافت آنها میباشد، و آنان در آن جاودانه میمانند، و به جای آن چیزی دیگر را نمیطلبند. (57) سپس دلیل عقلی را بر زنده شدن پس از مرگ بیان کرد و فرمود: (﴿نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ﴾) ما شما را پدید آوردهایم پس از آنکه هیچ چیزی نبودید، و شما را بدون خستگی و ناتوانی آفریدهایم. آیا کسی که بر این کار تواناست، نمیتواند مردگان را زنده کند؟ آری! او بر هر چیزی تواناست. بنابراین آنها را به خاطر اینکه به زنده شدن پس از مرگ باور ندارند سرزنش کرد. چون آنها آنچه را که بزرگتر و مهمتر از زنده شدن پس از مرگ است، مشاهده میکنند و آن اینکه خداوند آنان را از عدم پدید آورده است.
4 Abdolmohammad Ayati
ما شما را آفريدهايم؛ پس چرا تصديق نمىكنيد؟
5 Abolfazl Bahrampour
ما شما را آفريدهايم، پس چرا [آفرينش جديد را] تصديق نمىكنيد
6 Baha Oddin Khorramshahi
ما شما را آفریدهایم، پس چرا تصدیق نمیکنید؟
7 Hussain Ansarian
ما شما را آفریدیم، پس چرا [آفرینش دوباره خود را پس از مرگ] باورنمی کنید؟
8 Mahdi Elahi Ghomshei
ما شما را بیافریدیم پس چرا تصدیق نمیکنید؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
ما آفریدیمتان پس چرا تصدیق نمیکنید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
ماييم كه شما را آفريدهايم، پس چرا تصديق نمىكنيد؟
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
ما شما را آفریدیم، پس چرا تصدیقمان نمیکنید؟
12 Mohsen Gharaati
ما شما را آفریدیم، پس چرا تصدیق نمىکنید؟
13 Mostafa Khorramdel
ما شما را (از نیستی به هستی آوردهایم و) خلقت بخشیدهایم، پس چرا (آفرینش دوبارهی خود را از خاک) نباید تصدیق و باور کنید؟
14 Naser Makarem Shirazi
» ما شما را آفریدیم؛ پس چرا (آفرینش مجدّد را) تصدیق نمیکنید؟
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
ما شما را آفريدهايم- و از آينده شما باخبريم-، پس چرا باور نمىداريد؟