Skip to main content

نَحْنُ خَلَقْنٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُوْنَ   ( الواقعة: ٥٧ )

naḥnu
نَحْنُ
We
ما
khalaqnākum
خَلَقْنَٰكُمْ
[We] created you
آفریدیم شما را
falawlā
فَلَوْلَا
so why (do) not
پس چرا نه
tuṣaddiqūna
تُصَدِّقُونَ
you admit the truth?
تصدیق می کنید

Nahnu khalaqnaakum falaw laa tusaddiqoon

حسین تاجی گله داری:

ما شما را آفریدیم، پس چرا (دو باره زنده شدن‌را) تصدیق نمی‌کنید؟!

English Sahih:

We have created you, so why do you not believe? (Al-Waqi'ah [56] : 57)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای تکذیب ‌کنندگان- ما شما را از نیستی آفریدیم. پس آیا تصدیق نمی‌کنید که ما شما را پس از مرگ‌تان زنده مبعوث خواهیم کرد؟!